Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’il y en ait une qui se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s’en aller dans les montagnes chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 How think ye ? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray ? (18:12) Matthew
18:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’il y en ait une égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s’en aller par les montagnes chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Si un homme a cent brebis, et qu’une seule vienne à s’égarer, que pensez-vous qu’il fasse alors ? ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme avait cent brebis et qu’une d’elles se fût égarée, est-ce qu’il ne laissera pas les quatre-vingt-dix-neuf brebis sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une seule d’entre elles se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s’en aller sur les montagnes chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Si un homme possède cent brebis, et qu’une d’elles vienne à s’égarer, que vous en semble ? Ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes, pour s’en aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
12 « Que pensez-vous de ceci : Si un homme a cent brebis et que l’une d’elles vienne à s’égarer, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ; (18:12) Matthieu
18:12-12
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 “ Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas dans la montagne les quatre-vingt-dix-neuf autres, pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 « A votre avis, si un homme possède cent brebis et qu’une d’elles vienne à s’égarer, ne va-t-il pas laisser les 99 autres sur les montagnes pour s’en aller à la recherche de l’égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 “ Qu’en pensez-​vous ? Si un certain homme a cent brebis et que l’une d’elles s’égare, ne laissera-​t-​il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes pour partir à la recherche de l’égarée ? (18:12) Matthieu
18:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Qu’en pensez-vous ? Si un homme a 100 brebis et que l’une d’elles se perde, ne laisse-t-il pas les 99 autres sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’est perdue ? (18:12) Matthieu
18:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 « Qu’en pensez-​vous ? Si un homme a 100 brebis et que l’une d’elles se perde, ne laissera-​t-​il pas les 99 autres dans la montagne pour partir à la recherche de celle qui s’est perdue ? (18:12) Matthieu
18:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Qu’en pensez-vous ? Si un homme a cent moutons et que l’un d’eux se soit égaré, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s’en aller sur les montagnes chercher celui qui s’est égaré ? (18:12) Matthieu
18:12-12