1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’adressèrent à Pierre et lui dirent : votre Maître ne paye-t-il pas les didrachmes ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute ? (17:24) | Matthew 17:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Et quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’adressèrent à Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Étant venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient le tribut des deux drachmes, vinrent trouver Pierre, et lui dirent : Votre Maître ne paye-t-il pas le tribut ? (17:23) | Matthieu 17:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 24 Or, lorsqu’ils furent arrivés à Capharnaoum, les percepteurs des deux drachmes s’approchèrent de Pierre et lui dirent : « Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ? » (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Or, comme ils arrivaient à Capernaum, ceux qui percevaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre, et dirent : Votre docteur ne paie-t-il pas les didrachmes ? — (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Quand Jésus fut venu à Capharnaüm, ceux qui recevaient le tribut des deux drachmes vinrent trouver Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas le tribut ? (17:23) | Matthieu 17:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Lorsqu’ils furent de retour à Capernaoum, les percepteurs de la double drachme s’approchèrent de Pierre, et lui dirent : « Votre maître ne paie-t-il pas la double drachme ? » (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent : Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Lorsqu’ils furent venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paye-t-il pas le tribut ? (17:23) | Matthieu 17:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 24 Quand ils arrivèrent à Capharnaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’adressèrent à Pierre et lui dirent : « Est-ce que votre maître ne paye pas les didrachmes ? » (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s’adressèrent à Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Lorsqu’ils furent de retour à Capharnaüm, ceux qui recueillaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre et lui dirent : “ Votre Maître ne paie-t-il pas les didrachmes ? ˮ — (17:23) | Matthieu 17:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Comme ils étaient venus à Capharnaüm, les collecteurs du didrachme s’approchèrent de Pierre et lui dirent : « Est-ce que votre maître ne paie pas le didrachme » ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s’adressèrent à Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Après qu’ils furent arrivés à Capernaüm, les hommes qui percevaient [l’impôt des] deux drachmes s’avancèrent vers Pierre et dirent : “ Est-ce que votre enseignant ne paie pas [l’impôt des] deux drachmes ? ” (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient l’impôt annuel s’approchèrent de Pierre et lui dirent : « Votre maître ne paie-t-il pas l’impôt annuel ? » (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Après que Jésus et ses disciples furent arrivés à Capharnaüm, les hommes qui faisaient payer l’impôt des deux drachmes s’approchèrent de Pierre et lui posèrent cette question : « Est-ce que votre enseignant ne paie pas l’impôt des deux drachmes ? » (17:24) | Matthieu 17:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 ¶ Et lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui recevaient l’argent du tribut, vinrent à Pierre et dirent : Votre maître ne paye-t-il pas le tribut ? (17:24) | Matthieu 17:24-24 |