Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Et Jésus leur répondit : c’est à cause de votre incrédulité : car en vérité je vous dis, que si vous aviez de la foi, aussi gros qu’un grain de semence de moutarde, vous diriez à cette montagne : transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait ; et rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Mais cette sorte [de démons] ne sort que par la prière et par le jeûne. (17:21)
Matthieu
17:20-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief : for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place ; and it shall remove ; and nothing shall be impossible unto you. (17:20)
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. (17:21)
Matthew
17:20-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Et Jésus leur répondit : C’est à cause de votre incrédulité ; car je vous dis en vérité que si vous aviez de la foi, aussi gros qu’un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait, et rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Mais cette sorte de démons ne sort que par la prière et par le jeûne. (17:21)
Matthieu
17:20-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Jésus leur répondit : C’est à cause de votre incrédulité. Car je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne, Transporte-toi d’ici là ; et elle s’y transporterait ; et rien ne vous serait impossible. (17:19)
21 Mais cette sorte de démons ne se chasse que par la prière et par le jeûne. (17:20)
Matthieu
17:19-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
20 Et il leur dit : « A cause de votre peu de foi ; car en vérité je vous le déclare, si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait, et rien ne vous serait impossible. » (17:20)
21 [Mais cette espèce-là ne sort que par la prière et le jeûne.] (17:21)
Matthieu
17:20-21
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Et Jésus leur dit : A cause de votre incrédulité ; car, amen, je vous le dis : Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait, et rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Mais cette espèce [d’esprits] ne sort que par la prière et par le jeûne. (17:21)
Matthieu
17:20-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Jésus leur répondit : A cause de votre incrédulité. Car, je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait, et rien ne vous serait impossible. (17:19)
21 Mais cette sorte de démons ne se chasse que par la prière et le jeûne. (17:20)
Matthieu
17:19-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Jésus leur dit : « C’est à cause de votre manque de foi. En vérité, je vous dis que si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là ; et elle s’y transporterait, et rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. » (17:21)
Matthieu
17:20-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Et Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité ; car, en vérité, je vous dis : si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait ; et rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne. (17:21)
Matthieu
17:20-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Jésus leur dit : A cause de votre incrédulité. Car en vérité, je vous le dis, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait ; et rien ne vous serait impossible. (17:19)
21 Mais cette sorte de démon ne se chasse que par la prière et le jeûne. (17:20)
Matthieu
17:19-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
20 Il répondit : « A cause de votre peu de foi, car je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi gros comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : « Transporte-toi d’ici là » et elle s’y transporterait ; rien ne vous serait impossible. » (17:20)
21 [mais ce genre de démons ne s’expulse que par la prière et le jeûne.] (17:21)
Matthieu
17:20-21
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 C’est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait ; rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. (17:21)
Matthieu
17:20-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Jésus leur dit : “ A cause de votre manque de foi. En vérité, je vous le dis, si vous avez de la foi comme un grain de sénevé, vous direz à cette montagne : Passe d’ici là, et elle y passera, et rien ne vous sera impossible. (17:19)
21 Mais ce genre de démon n’est chassé que par le jeûne et la prière. ˮ (17:20)
Matthieu
17:19-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 « Parce que vous avez peu de foi leur dit-il. Car, je vous le dis en vérité, si vous avez de la foi gros comme un grain de sénevé, vous direz à cette montagne : Déplace-toi d’ici à là, et elle se déplacera, et rien ne vous sera impossible. » (17:20)
21 [Quand à cette espèce (de démon), on ne la fait sortir que par la prière et par le jeûne] (Note.) (17:21)
Matthieu
17:20-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 C’est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait ; rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 [Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.] (17:21)
Matthieu
17:20-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Il leur dit : “ À cause de votre peu de foi. Car, vraiment, je vous le dis : Si vous avez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous direz à cette montagne : ‘ Transporte-​toi d’ici à là-bas ’, et elle s’y transportera ; et rien ne vous sera impossible. ” (17:20)
21 —— (17:21)
Matthieu
17:20-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 « C’est parce que vous manquez de foi, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : ‘Déplace-toi d’ici jusque-là’, et elle se déplacerait ; rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 [Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.] » (17:21)
Matthieu
17:20-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Il leur répondit : « Parce que vous avez peu de foi. Vraiment je vous le dis, si vous avez de la foi gros comme une graine de moutarde, vous direz à cette montagne : “Déplace-​toi d’ici à là-bas”, et elle le fera. Et rien ne vous sera impossible. » (17:20)
21 —— (17:21)
Matthieu
17:20-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Et Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité : car en vérité je vous dis, si vous aviez de la foi comme un grain de semence de moutarde, vous diriez à cette montagne : Déplace-toi d’ici à là-bas ; et elle se déplacerait, et rien ne vous serait impossible. (17:20)
21 Quoi qu’il en soit, cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne. (17:21)
Matthieu
17:20-21