| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il leur avait dit de se donner garde, mais de la doctrine des Pharisiens et des Saducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. (16:12) | Matthew 16:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain, mais que c’était du levain de la doctrine des Pharisiens et des Sadducéens qu’il leur avait dit de se garder. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent qu’il ne leur avait pas dit de se garder du levain qu’on met dans le pain, mais de la doctrine des pharisiens et des saducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent qu’il ne leur avait pas dit de se tenir en garde contre le levain des pains, mais contre l’enseignement des sadducéens et des pharisiens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il leur avait dit de se garder, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Ils comprirent alors qu’il ne leur avait pas dit de se garder du levain qu’on met dans le pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Ils comprirent alors que ce n’était pas du levain du pain qu’il avait dit de se garder, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas contre le levain du pain qu’il leur avait dit d’être en garde, mais contre la doctrine des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent qu’il ne leur avait pas dit de garder du levain qu’on met dans le pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 Ils comprirent alors :il ne leur avait pas dit de se garder du levain qu’on met dans le pain, mais de la doctrine des Pharisiens et des Sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il avait dit de se garder, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Alors ils comprirent qu’il avait dit de se garder, non du levain qu’on met dans le pain, mais de la doctrine des Pharisiens et des Sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Alors ils comprirent qu’il avait dit de se méfier, non du levain dont on fait le pain, mais de l’enseignement des Pharisiens et des Sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il avait dit de se garder, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Alors ils comprirent qu’il avait dit de se méfier, non pas du levain des pains, mais de l’enseignement des Pharisiens et des Sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il leur avait dit de se méfier, mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Alors ils comprirent qu’il leur disait de se méfier de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens, et non du levain du pain. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Alors ils comprirent qu’il leur avait dit non pas de se méfier du levain du pain, mais de la doctrine des Pharisiens et des Sadducéens. (16:12) | Matthieu 16:12-12 |