1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Et l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde, et les moissonneurs sont les Anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 The enemy that sowed them is the devil ; the harvest is the end of the world ; and the reapers are the angels. (13:39) | Matthew 13:39-39 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; et les moissonneurs sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable : le temps de la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 39 l’ennemi, c’est le diable qui l’a semée ; la moisson, c’est la consommation du temps, et les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable (le Calomniateur) ; et la moisson, c’est l’achèvement du siècle ; et les moissonneurs, ce sont des anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Lennemi qui l’a semée, c’est le diable. Le temps de la moisson, c’est la fin du monde. Les moissonneurs sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable : la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; et la moisson, c’est la consommation du siècle ; et les moissonneurs sont des anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde, les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 39 « L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable. » « La moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. » (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 l’ennemi qui l’a semé, c’est le diable ; la moisson, la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 l’ennemi qui la sème, c’est le Diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; et les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable. La moisson, c’est [l’]achèvement d’un système de choses, et les moissonneurs, ce sont des anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable. La moisson, c’est la période finale d’un monde, et les moissonneurs, ce sont des anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 L’ennemi qui l’a semé est le diable ; la moisson est la fin du monde ; et les moissonneurs sont les anges. (13:39) | Matthieu 13:39-39 |