Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
39 Et l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde, et les moissonneurs sont les Anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
39 The enemy that sowed them is the devil ; the harvest is the end of the world ; and the reapers are the angels. (13:39) Matthew
13:39-39
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; et les moissonneurs sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable : le temps de la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
39 l’ennemi, c’est le diable qui l’a semée ; la moisson, c’est la consommation du temps, et les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable (le Calomniateur) ; et la moisson, c’est l’achèvement du siècle ; et les moissonneurs, ce sont des anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
39 Lennemi qui l’a semée, c’est le diable. Le temps de la moisson, c’est la fin du monde. Les moissonneurs sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable : la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; et la moisson, c’est la consommation du siècle ; et les moissonneurs sont des anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
39 L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde, les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
39 « L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable. » « La moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. » (13:39) Matthieu
13:39-39
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
39 l’ennemi qui l’a semé, c’est le diable ; la moisson, la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
39 l’ennemi qui la sème, c’est le Diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; et les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable. La moisson, c’est [l’]achèvement d’un système de choses, et les moissonneurs, ce sont des anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable. La moisson, c’est la période finale d’un monde, et les moissonneurs, ce sont des anges. (13:39) Matthieu
13:39-39
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
39 L’ennemi qui l’a semé est le diable ; la moisson est la fin du monde ; et les moissonneurs sont les anges. (13:39) Matthieu
13:39-39