Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Mais il n’a point de racine en lui-même, c’est pourquoi il n’est qu’à temps ; de sorte que dès que l’affliction ou la persécution survienne à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. (13:21) Matthieu
13:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while : for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. (13:21) Matthew
13:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Mais il n’a point de racine en lui-même ; c’est pourquoi il n’est que pour un temps ; et lorsque l’affliction ou la persécution survient à cause de la parole, il se scandalise aussitôt. (13:21) Matthieu
13:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 mais il n’a point en soi de racine, et il n’est que pour un temps ; et lorsqu’il survient des traverses et des persécutions à cause de la parole, il en prend aussitôt un sujet de scandale et de chute. (13:21) Matthieu
13:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
21 mais il n’a pas de racine en lui-même, au contraire il est sans persistance, et s’il survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il trébuche aussitôt. (13:21) Matthieu
13:21-21
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 or il n’a pas de racine en lui-même, mais il n’est que pour un temps ; et quand vient tribulation ou persécution à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. (13:21) Matthieu
13:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Mais il n’a point en soi de racine, et il n’est que pour un temps ; lorsqu’il survient des traverses et des persécutions à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. (13:21) Matthieu
13:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 mais il n’y a point en lui de racines, et il est sans consistance ; que l’affliction ou la persécution survienne à cause de la parole, elle est aussitôt pour lui une occasion de chute. (13:21) Matthieu
13:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 mais il n’a pas de racine en lui-même, mais n’est que pour un temps : et quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. (13:21) Matthieu
13:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 mais il n’a pas de racine en lui-même, et il ne tient que pour un temps ; et lorsque viennent la tribulation et la persécution à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. (13:21) Matthieu
13:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
21 Mais il n’a pas de racine en lui-même ; il n’est que pour un temps ; une affliction ou une persécution survenant à cause de la parole, il y trouve aussitôt une occasion de chute. » (13:21) Matthieu
13:21-21
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 mais il n’a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute. (13:21) Matthieu
13:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 mais il n’y a pas en lui de racines ; il est inconstant ; dès que survient la tribulation ou la persécution à cause de la parole, aussitôt il succombe. (13:21) Matthieu
13:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 mais il n’a pas de racine en lui-même, il est l’homme d’un moment : survienne une tribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt il succombe. (13:21) Matthieu
13:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 mais il n’a pas de racines en lui-même, il croit pour un temps, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute. (13:21) Matthieu
13:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Cependant il n’a pas de racine en lui-​même, mais ne dure qu’un temps, et après qu’une tribulation ou une persécution est survenue à cause de la parole, aussitôt il trébuche. (13:21) Matthieu
13:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 mais il n’a pas de racines en lui-même, il est l’homme d’un moment et, dès que surviennent les difficultés ou la persécution à cause de la parole, il trébuche. (13:21) Matthieu
13:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Cependant, comme la parole ne s’enracine pas en lui, il ne tient pas longtemps. Et dès qu’une épreuve ou une persécution survient à cause de la parole, il trébuche. (13:21) Matthieu
13:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Toutefois il n’a pas de racine en lui-même, mais ne dure qu’un moment : car lorsque la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, bientôt il est offensé. (13:21) Matthieu
13:21-21