Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Quand un homme écoute la parole du Royaume, et ne la comprend point, le malin vient, et ravit ce qui est semé dans son cœur ; et c’est là celui qui a reçu la semence auprès du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. (13:19) Matthew
13:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Lorsqu’un homme entend la parole du royaume de Dieu, et qu’il ne la comprend point, le malin vient et ravit ce qui est semé dans le cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin (13:19) Matthieu
13:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Quiconque écoute la parole du royaume, et n’y fait point d’attention, l’esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son coeur : c’est là celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
19 Quiconque entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin survient et enlève ce qui a été semé dans son cœur ; c’est celui qui a été semé le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Toutes les fois que quelqu’un entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le Méchant vient et ravit ce qui avait été semé dans son cœur : c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Quiconque écoute la parole du royaume, et ne la comprend pas, l’esprit malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : c’est le grain qui a été semé le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Quand un homme entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Toutes les fois que quelqu’un entend la parole du royaume, et ne [la] comprend pas, le méchant vient et ravit ce qui est semé dans son cœur ; c’est là celui qui a été semé le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Si quelqu’un entend la parole du royaume, et ne s’en pénètre pas, l’esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
19 « Chaque fois qu’un homme entend la parole du Royaume et ne s’en pénètre pas, survient le Malin et il enlève ce qui a été semé dans son cœur ; voilà celui qui a reçu la semence le long du chemin. » (13:19) Matthieu
13:19-19
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Lorsqu’un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 “ Quiconque entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le Malin vient, et il enlève ce qui a été semé dans son cœur : c’est le chemin qui a reçu la semence. (13:19) Matthieu
13:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Quelqu’un entend-il la Parole du Royaume sans la comprendre, arrive le Mauvais qui s’empare de ce qui a été semé dans le cœur de cet homme : tel est celui qui a été semé au bord du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Lorsqu’un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Lorsque quelqu’un entend la parole du royaume, mais n’en saisit pas le sens, le méchant vient et arrache ce qui a été semé dans son cœur ; c’est celui qui a été semé le long de la route. (13:19) Matthieu
13:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Lorsqu’un homme entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le mauvais vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Ce qui a été semé au bord de la route, c’est quelqu’un qui entend la parole du Royaume, mais qui ne la comprend pas. Alors le méchant vient et arrache ce qui a été semé dans son cœur. (13:19) Matthieu
13:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Lorsque quelqu’un entend la parole du royaume et ne la comprend pas, alors vient le violateur, et il ravit ce qui était semé dans son cœur. C’est celui qui a reçu la semence le long du chemin. (13:19) Matthieu
13:19-19