Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Alors il commença à reprocher aux villes où il avait fait beaucoup de miracles, qu’elles ne s’étaient point repenties, [en leur disant] : (11:20) Matthieu
11:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not : (11:20) Matthew
11:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes où il avait fait plusieurs de ses miracles, de ce qu’elles ne s’étaient point amendées. (11:20) Matthieu
11:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Alors il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait fait beaucoup de miracles, de ce qu’elles n’avaient point fait pénitence. (11:20) Matthieu
11:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
20 Alors il se mit à censurer les villes où avaient été faits la plupart de ses miracles, de ce qu’elles ne s’étaient pas repenties : (11:20) Matthieu
11:20-20
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Alors il se mit à adresser des reproches aux villes où avaient été faits la plupart de ses actes de puissance, de ce qu’elles ne s’étaient pas converties. (11:20) Matthieu
11:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Alors il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait fait beaucoup de miracles, parce qu’elles n’avaient pas fait pénitence. (11:20) Matthieu
11:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Alors Jésus se mit à adresser des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses miracles, de ce qu’elles ne s’étaient pas repenties. (11:20) Matthieu
11:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles le plus grand nombre de ses miracles avaient été faits, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties : (11:20) Matthieu
11:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Alors il se mit à adresser des reproches aux villes dans lesquelles avaient été opérés beaucoup de ses miracles, parce qu’elles n’avaient pas fait pénitence. (11:20) Matthieu
11:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
20 Il commença alors à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait fait le plus grand nombre de ses miracles, pour ne pas s’être repenties (11:20) Matthieu
11:20-20
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties. (11:20) Matthieu
11:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Alors Jésus se mit à reprocher aux villes où il avait opéré le plus grand nombre de ses miracles, de n’avoir pas fait pénitence. (11:20) Matthieu
11:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Alors il se mit à invectiver contre les villes qui avaient vu ses plus nombreux miracles mais n’avaient pas fait pénitence. (11:20) Matthieu
11:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties. (11:20) Matthieu
11:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Alors il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses œuvres de puissance, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties : (11:20) Matthieu
11:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Alors Jésus se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu’elles n’avaient pas changé d’attitude : (11:20) Matthieu
11:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Puis il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait accompli la plupart de ses miracles, parce que leurs habitants ne s’étaient pas repentis : (11:20) Matthieu
11:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 ¶ Alors il commença à faire des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses puissantes œuvres parce qu’elles ne s’étaient pas repenties : (11:20) Matthieu
11:20-20