| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable aux petits-enfants qui sont assis aux marchés, et qui crient à leurs compagnons, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 But whereunto shall I liken this generation ? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, (11:16) | Matthew 11:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble aux petits enfans qui sont assis dans les places publiques, et qui crient à leurs compagnons, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Mais à qui dirai-je que ce peuple-ci est semblable ? Il est semblable à ces enfants qui sont assis dans la place, et qui criant à leurs compagnons, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les places publiques, qui, apostrophant les autres, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de jeunes garçons assis dans des places publiques, et qui s’adressent à leurs compagnons (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Mais à qui dirai-je que cette génération est semblable ? Elle est semblable aux enfants qui sont assis sur la place publique, et qui crient à leurs compagnons, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants qui sont assis dans les places publiques, et qui apostrophent les autres enfants, et leur disent : (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons, et disant : (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à des enfants assis sur la place publique, et qui, criant à leurs compagnons, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 16 « A qui assimilerai-je cette génération-ci : Elle est semblable à des enfants assis sur la place publique, qui crient à leurs camarades : (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 À qui comparerai-je cette génération ? Élle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s’adressant à d’autres enfants, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 “ A qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis dans la place publique, et qui crient à leurs compagnons : (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 « Mais à qui vais-je comparer cette génération ? Elle ressemble à des gamins qui, assis sur les places, en interpellent d’autres, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 A qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s’adressant à d’autres enfants, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 “ À qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à des petits enfants assis sur les places de marché, qui interpellent leurs camarades de jeux, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 A qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis sur des places publiques et qui s’adressent à d’autres enfants (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 « À qui pourrais-je comparer cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis sur une place de marché, qui crient à leurs camarades de jeux : (11:16) | Matthieu 11:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 ¶ Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable aux enfants assis dans les marchés et appelant leurs compagnons, (11:16) | Matthieu 11:16-16 |