| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et si vous voulez recevoir [mes paroles], c’est l’Elie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. (11:14) | Matthew 11:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et si vous voulez recevoir ce que je dis, il est cet Elie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 et si vous voulez comprendre ce que je vous dis, c’est lui-même qui est cet Élie qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 14 et, si vous voulez l’apprendre, c’est lui qui est l’Élie qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 et si vous voulez recevoir ceci, il est lui-même l’Elie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Et, si vous voulez le comprendre, il est Élie, qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 et, si vous voulez le savoir, c’est lui qui est l’Elie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et si vous voulez recevoir [ce que je vous dis], celui-ci est Élie qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 et si vous voulez comprendre, il est lui-même cet Elie qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 14 et si vous voulez admettre cette parole, lui-même est Élie qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 et, si vous voulez le comprendre, c’est lui qui est l’Élie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Et si vous voulez le comprendre, lui-même est Élie qui doit venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Et lui, si vous voulez m’en croire, il est cet Elie qui doit revenir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 et, si vous voulez le comprendre, c’est lui qui est l’Elie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 et si vous voulez l’admettre : C’est lui ‘ Éliya qui doit venir ’. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Si vous voulez bien l’accepter, c’est lui l’Elie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Que vous l’admettiez ou non, c’est lui l’“Élie qui doit venir”. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et si vous voulez le recevoir, c’est Élie qui devait venir. (11:14) | Matthieu 11:14-14 |