| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le Royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. (11:12) | Matthew 11:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à maintenant le royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Or, depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux se prend par violence, et ce sont les violents qui l’emportent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 Or, depuis le temps de Jean le baptiste jusques à aujourd’hui le royaume des cieux est pris par violence et ce sont des violents qui s’en emparent ; (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Or depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux se prend par violence et ce sont des violents qui le ravissent ; (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Or, depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux souffre violence, et les violents le ravissent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Or, depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à maintenant, le royaume des cieux se prend par violence, et ce sont les violents qui s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 « Depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à maintenant le Royaume des cieux est pris par violence et les violents s’en emparent. » (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est emporté de force, et les violents s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu’à présent le Royaume des Cieux souffre violence, et des violents s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s’en s’emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Mais depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est le but vers lequel se pressent les hommes, et ceux qui se pressent [ainsi] s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Depuis l’époque de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est assailli avec force, et des violents s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Depuis la venue de Jean le Baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux est le but vers lequel les hommes se pressent, et ceux qui se pressent ainsi s’en emparent. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu’à maintenant, le royaume du ciel souffre de la violence, et les violents le prennent par force. (11:12) | Matthieu 11:12-12 |