1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Et cet homme ayant regardé, dit : Je vois des hommes qui marchent, et qui [me paraissent] comme des arbres. (8:24) | Marc 8:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. (8:24) | Mark 8:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Et l’homme, ayant regardé, dit : Je vois marcher des hommes qui me paraissent comme des arbres. (8:24) | Marc 8:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Cet homme regardant, lui dit : Je vois marcher des hommes qui me paraissent comme des arbres. (8:24) | Marc 8:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 24 Et ayant regardé, il disait : « Je vois les hommes ; car je vois comme des arbres qui marchent. » (8:24) | Marc 8:24-24 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Et ayant regardé, il dit : Je vois les hommes comme des arbres, [et] ils marchent. (8:24) | Marc 8:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Cet homme, regardant, dit : Je vois marcher des hommes, qui me paraissent comme des arbres. (8:24) | Marc 8:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 L’aveugle, ayant ouvert les yeux, dit : « Je vois des hommes, car je les aperçois marcher comme si c’étaient des arbres. » (8:24) | Marc 8:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et ayant regardé, [l’homme] dit : Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui marchent. (8:24) | Marc 8:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Celui-ci, regardant, répondit : Je vois les hommes marcher, semblables à des arbres. (8:24) | Marc 8:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 24 Celui-ci regarda et répondit : « J’aperçois des hommes, parce que je vois comme des arbres qui marchent. » (8:24) | Marc 8:24-24 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Il regarda, et dit : J’aperçois les hommes, mais j’en vois comme des arbres, et qui marchent. (8:24) | Marc 8:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 L’aveugle leva les yeux et dit : “ Je vois les hommes qui marchent, semblables à des arbres. ˮ (8:24) | Marc 8:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Et l’autre, qui commençait à voir, de répondre : « J’aperçois les gens, c’est comme si c’était des arbres que je les vois marcher. » (8:24) | Marc 8:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Il regarda, et dit : J’aperçois les hommes, mais j’en vois comme des arbres, et qui marchent. (8:24) | Marc 8:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Et l’homme leva les yeux et se mit à dire : “ Je vois des hommes, parce que j’aperçois comme des arbres, mais ils marchent. ” (8:24) | Marc 8:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Il regarda et dit : « J’aperçois les gens, je les vois comme des arbres, et ils marchent. » (8:24) | Marc 8:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 L’homme regarda devant lui et répondit : « Je vois des gens, mais on dirait des arbres qui marchent. » (8:24) | Marc 8:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Et il leva les yeux, et dit : Je vois des hommes semblables à des arbres, marchant. (8:24) | Marc 8:24-24 |