1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu’ils ne bougent d’avec moi, et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat : (8:2) | Mark 8:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 J’ai compassion de ce peuple ; car il y a déjà trois jours qu’ils ne me quittent point, et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 J’ai compassion de ce peuple ; parce qu’il y a déjà trois jours qu’ils demeurent continuellement avec moi, et ils n’ont rien à manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 2 J’ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu’ils persistent, et ils n’ont rien à manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Je suis ému de compassion envers cette foule, car il y a déjà trois jours qu’ils restent avec moi, et ils n’ont rien à manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 J’ai pitié de cette foule ; car il y a déjà trois jours qu’ils sont continuellement avec moi, et ils n’ont rien à manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 J’ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours que ces gens restent près de moi, et ils n’ont pas de quoi manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 J’ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu’ils sont avec moi, et ils n’ont pas de quoi manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 2 « J’ai compassion de cette multitude ; voici déjà trois jours qu’ils ne me quittent pas et ils n’ont pas de quoi manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Je suis ému de compassion pour cette foule ; car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 “ J’ai compassion de ce peuple, car voilà trois jours déjà qu’ils ne me quittent pas, et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 « J’ai pitié de la foule, car voilà déjà trois jours qu’ils restent auprès de moi et ils n’ont pas de quoi manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Je suis ému de compassion pour cette foule ; car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 “ J’ai pitié de cette foule, parce que voilà déjà trois jours qu’ils restent près de moi et ils n’ont rien à manger ; (8:2) | Marc 8:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 « Je suis rempli de compassion pour cette foule, car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 « J’ai pitié de cette foule, parce que cela fait déjà trois jours qu’ils sont ici avec moi et ils n’ont rien à manger. (8:2) | Marc 8:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 J’ai compassion envers la multitude, parce que cela fait maintenant trois jours qu’ils sont avec moi, et n’ont rien à manger : (8:2) | Marc 8:2-2 |