Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous point ? Et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Having eyes, see ye not ? and having ears, hear ye not ? and do ye not remember ? (8:18) Mark
8:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous point ? Et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Aurez-vous toujours des yeux sans voir, et des oreilles sans entendre ? et avez-vous perdu la mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 Ayant des yeux ne voyez-vous pas ? Et ayant des oreilles n’entendez-vous pas ? Et ne vous souvenez-vous pas ? (8:18) Marc
8:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 ayant des yeux ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Avez-vous des yeux sans voir, et des oreilles sans entendre ? et avez-vous perdu la mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Puisque vous avez des yeux, ne voyez-vous pas, et, puisque vous avez des oreilles, n’entendez-vous pas ? N’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous pas de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 Vous avez des yeux, vous ne voyez pas ! Vous avez des oreilles, vous n’entendez pas ! Vous n’avez pas de mémoire ! (8:18) Marc
8:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Avez-vous le cœur endurci ? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? Et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre ? Et ne vous rappelez-vous pas, (8:18) Marc
8:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Avez-vous le cœur endurci ? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? Et n’avez-vous point de mémoire ? (8:18) Marc
8:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 ‘ Bien qu’ayant des yeux, ne voyez-​vous pas ; et bien qu’ayant des oreilles, n’entendez-​vous pas ? ’ Et ne vous rappelez-​vous pas, (8:18) Marc
8:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Avez-vous [encore] le cœur endurci ? Vous avez des yeux et vous ne voyez pas ? Vous avez des oreilles et vous n’entendez pas ? Ne vous rappelez-vous pas ? (8:18) Marc
8:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 “Vous avez des yeux, et vous ne voyez pas ? Vous avez des oreilles, et vous n’entendez pas ? ” Et vous ne vous rappelez pas (8:18) Marc
8:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et ne vous souvenez-vous pas ? (8:18) Marc
8:18-18