1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Alors [Jésus] soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle ? En vérité je vous dis, qu’il ne lui en sera point accordé. (8:12) | Marc 8:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign ? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. (8:12) | Mark 8:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit : Pourquoi cette race demande-t-elle un miracle ? Je vous dis en vérité, qu’il ne lui en sera donné aucun. (8:12) | Marc 8:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Mais Jésus jetant un soupir du fond du coeur, dit : Pourquoi ces gens-là demandent-ils un prodige ? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de prodige à ces gens-là. (8:12) | Marc 8:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 Et ayant profondément gémi en son esprit, il dit : « Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe ? En vérité je déclare qu’aucun signe ne sera donné à cette génération. » (8:12) | Marc 8:12-12 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Alors, soupirant profondément en son esprit, il dit : Pourquoi cette race recherche-t-elle un signe ? Amen, je vous le dis, il ne sera point donné de signe à cette race. — (8:12) | Marc 8:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Mais Jésus, poussant un profond soupir, leur dit : Pourquoi cette race demande-t-elle un prodige ? Je vous le dis en vérité, il ne sera point accordé de prodige à cette race. (8:12) | Marc 8:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Et Jésus, ayant poussé un profond soupir en son cœur, dit : « Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe ? En vérité, je vous le dis, non, il ne sera point accordé de signe à cette génération. » (8:12) | Marc 8:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et, soupirant en son esprit, il dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous dis : il ne sera point donné de signe à cette génération. (8:12) | Marc 8:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Mais Jésus, gémissant dans son cœur, dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous le dis, il ne sera pas donné de signe à cette génération. (8:12) | Marc 8:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 Quant à lui, il dit en soupirant du plus profond de son cœur : « Pourquoi cette race-là demande-t-elle un signe ? Je vous le dis en vérité, à cette race-là il ne sera point donné de signe ! » (8:12) | Marc 8:12-12 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. (8:12) | Marc 8:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Jésus ayant poussé un profond soupir, dit : “ Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. ˮ (8:12) | Marc 8:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Gémissant en son esprit, il dit : « Qu’a cette génération à demander un signe ? En vérité, je vous le dis, il ne sera pas donné de signe à cette génération. » (8:12) | Marc 8:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. (8:12) | Marc 8:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Et il gémit profondément avec son esprit et dit : “ Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe ? Vraiment, je le dis : Aucun signe ne sera donné à cette génération. ” (8:12) | Marc 8:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Jésus soupira profondément dans son esprit et dit : « Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? Je vous le dis en vérité, il ne sera pas donné de signe à cette génération. » (8:12) | Marc 8:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Il soupira profondément et dit : « Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe ? Vraiment je vous le dis, aucun signe ne sera donné à cette génération. » (8:12) | Marc 8:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il soupira profondément en son esprit, et dit : Pourquoi cette génération cherche-t-elle un signe ? En vérité, je vous dis, aucun signe ne sera donné à cette génération. (8:12) | Marc 8:12-12 |