Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Puis partant de là, il s’en alla vers les frontières de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût ; mais il ne put être caché. (7:24) Marc
7:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it : but he could not be hid. (7:24) Mark
7:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Puis étant parti de là, il s’en alla aux frontières de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût ; mais il ne put être caché. (7:24) Marc
7:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Il partit ensuite de ce lieu-là, et s’en alla sur les confins de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût ; mais il ne put être caché : (7:24) Marc
7:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
24 Or s’étant éloigné de là, il s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon, et étant entré dans une maison, il voulait que personne ne le sût. Et il ne put demeurer caché, (7:24) Marc
7:24-24
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Et s’étant levé, il partit de là pour le territoire de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans la maison, il voulait que personne ne le sût ; mais il ne put demeurer caché. (7:24) Marc
7:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Il partit ensuite de ce lieu, et alla sur les confins de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût ; mais il ne put être caché. (7:24) Marc
7:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Jésus, étant parti de là, se rendit aux confins de Tyr. Il entra dans une maison et aurait voulu qu’on ne le sût point, mais il ne put rester ignoré. (7:24) Marc
7:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Et se levant, il s’en alla de là vers les frontières de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût : et il ne put être caché ; (7:24) Marc
7:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Partant de là, il s’en alla sur les confins de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il voulait que personne ne le sût ; mais il ne put rester caché. (7:24) Marc
7:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
24 Parti de là, Jésus se rendit vers les frontières de Tyr et de Sidon. Il voulait, dans la maison où il entra, rester inconnu ; mais il ne lui fut pas possible de demeurer caché, (7:24) Marc
7:24-24
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Jésus, étant parti de là, s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût ; mais il ne put rester caché. (7:24) Marc
7:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Il partit ensuite de ce lieu, et s’en alla vers les confins de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché. (7:24) Marc
7:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Partant de là, il s’en alla dans le territoire de Tyr. Etant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût, mais il ne put rester ignoré. (7:24) Marc
7:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Jésus, étant parti de là, s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sache ; mais il ne put rester caché. (7:24) Marc
7:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 De là il se leva et s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Et il entra dans une maison et il ne voulait pas que quelqu’un l’apprenne. Cependant il ne put passer inaperçu ; (7:24) Marc
7:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Jésus partit de là et s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sache, mais il ne put rester caché, (7:24) Marc
7:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Puis il partit pour aller dans la région de Tyr et de Sidon. Là, il entra dans une maison. Il voulait que personne ne le sache, mais il ne put passer inaperçu. (7:24) Marc
7:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 ¶ Et il se leva de là, et s’en alla aux frontières de Tyr et de Sidon, et entra dans une maison, et ne voulait qu’aucun homme ne le sache : mais il ne put être caché. (7:24) Marc
7:24-24