1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Il n’y a rien de ce qui est hors de l’homme, qui entrant au dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him : but the things which come out of him, those are they that defile the man. (7:15) | Mark 7:15-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Rien de ce qui est hors de l’homme et qui entre dans lui, ne le peut souiller ; mais ce qui sort de lui, voilà ce qui souille l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Rien de ce qui venant de dehors entre dans l’homme, n’est capable de le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, est ce qui le souille. (7:15) | Marc 7:15-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 15 Rien de ce qui du dehors de l’homme entre en lui ne le souille, mais c’est ce qui sort de l’homme qui souille l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Il n’est rien d’extérieur à l’homme qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de l’homme, ce sont là celles qui le souillent. (7:15) | Marc 7:15-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Rien d’extérieur, qui entre dans le corps de l’homme, ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, le souille. (7:15) | Marc 7:15-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Rien de ce qui est hors de l’homme et qui entre dans l’homme, ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui le souille. » (7:15) | Marc 7:15-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Il n’y a rien en dehors de l’homme, qui, entrant au dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Il n’y a rien au dehors de l’homme, qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 15 Il n’est rien d’extérieur à l’homme qui, entrant en lui, puisse le rendre impur, c’est, au contraire, ce qui sort de l’homme qui le rend impur. » (7:15) | Marc 7:15-15 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Il n’est hors de l’homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui le souille. (7:15) | Marc 7:15-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Rien de ce qui est hors de l’homme et qui entre dans l’homme ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Il n’est rien d’extérieur à l’homme qui, pénétrant en lui, puisse le souiller, mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Il n’est hors de l’homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui le souille. (7:15) | Marc 7:15-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Il n’y a rien [de ce qui vient] de l’extérieur de l’homme, [et] qui pénètre en lui, qui puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de l’homme, ce sont celles qui souillent l’homme. ” (7:15) | Marc 7:15-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Il n’y a rien d’extérieur à l’homme qui puisse le rendre impur en pénétrant en lui, mais c’est ce qui sort de l’homme qui le rend impur. (7:15) | Marc 7:15-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Un homme n’est pas rendu impur par ce qui entre en lui. Ce sont les choses qui sortent de l’homme qui le rendent impur. » (7:15) | Marc 7:15-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Il n’y a rien de l’extérieur de l’homme qui, entrant en lui, puisse le souiller : mais les choses qui sortent de lui, celles-ci sont celles qui souillent l’homme. (7:15) | Marc 7:15-15 |