Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Il n’y a rien de ce qui est hors de l’homme, qui entrant au dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him : but the things which come out of him, those are they that defile the man. (7:15) Mark
7:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Rien de ce qui est hors de l’homme et qui entre dans lui, ne le peut souiller ; mais ce qui sort de lui, voilà ce qui souille l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Rien de ce qui venant de dehors entre dans l’homme, n’est capable de le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, est ce qui le souille. (7:15) Marc
7:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
15 Rien de ce qui du dehors de l’homme entre en lui ne le souille, mais c’est ce qui sort de l’homme qui souille l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Il n’est rien d’extérieur à l’homme qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de l’homme, ce sont là celles qui le souillent. (7:15) Marc
7:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Rien d’extérieur, qui entre dans le corps de l’homme, ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, le souille. (7:15) Marc
7:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Rien de ce qui est hors de l’homme et qui entre dans l’homme, ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui le souille. » (7:15) Marc
7:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Il n’y a rien en dehors de l’homme, qui, entrant au dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Il n’y a rien au dehors de l’homme, qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
15 Il n’est rien d’extérieur à l’homme qui, entrant en lui, puisse le rendre impur, c’est, au contraire, ce qui sort de l’homme qui le rend impur. » (7:15) Marc
7:15-15
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Il n’est hors de l’homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui le souille. (7:15) Marc
7:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Rien de ce qui est hors de l’homme et qui entre dans l’homme ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Il n’est rien d’extérieur à l’homme qui, pénétrant en lui, puisse le souiller, mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme. (7:15) Marc
7:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Il n’est hors de l’homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui le souille. (7:15) Marc
7:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Il n’y a rien [de ce qui vient] de l’extérieur de l’homme, [et] qui pénètre en lui, qui puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de l’homme, ce sont celles qui souillent l’homme. ” (7:15) Marc
7:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Il n’y a rien d’extérieur à l’homme qui puisse le rendre impur en pénétrant en lui, mais c’est ce qui sort de l’homme qui le rend impur. (7:15) Marc
7:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Un homme n’est pas rendu impur par ce qui entre en lui. Ce sont les choses qui sortent de l’homme qui le rendent impur. » (7:15) Marc
7:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Il n’y a rien de l’extérieur de l’homme qui, entrant en lui, puisse le souiller : mais les choses qui sortent de lui, celles-ci sont celles qui souillent l’homme. (7:15) Marc
7:15-15