| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Celui-ci n’est-il pas charpentier ? Fils de Marie, frère de Jacques, et de Joses, et de Jude, et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils étaient scandalisés à cause de lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon ? and are not his sisters here with us ? And they were offended at him. (6:3) | Mark 6:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon ? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 N’est-ce pas là ce charpentier, ce fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon ? Et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 3 Celui-ci n’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques et de Josès et de Judas et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? » Et il était pour eux une pierre d’achoppement. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 Celui-ci n’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques et de Joses et de Judas et de Simon ; et ses sœurs ne sont-elles pas ici avec nous ? Et ils se scandalisaient de lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 N’est-ce pas là ce charpentier, fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon ? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, un frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon ? Ses sœurs ne sont-elles pas ici avec nous ? Et il était pour eux une pierre d’achoppement. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 Celui-ci n’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques et de Joses et de Jude et de Simon ; et ses sœurs ne sont-elles pas ici auprès de nous ? Et ils étaient scandalisés en lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 N’est-ce pas là le charpentier, fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici avec nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 3 N’est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, fière de Jacques, de Josès, de Judas, de Simon ? Et ses sœurs ne demeurent-elles pas ici, avec nous ? » Pour eux il était une occasion de chute. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon ? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et il était pour eux une occasion de chute. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon ? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? ˮ Et il se scandalisaient de lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Celui-là n’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joset, de Jude et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici chez nous ? » Et il étaient choqués à son sujet. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon ? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et il était pour eux une occasion de chute. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 C’est le charpentier, n’est-ce pas, le fils de Marie, et le frère de Jacques, et de Joseph, et de Judas, et de Simon. Et ses sœurs sont ici parmi nous, n’est-ce pas ? ” Et ils trébuchaient à cause de lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 N’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? » Et il représentait un obstacle pour eux. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, de Joseph, de Judas et de Simon ? Et ses sœurs ne vivent-elles pas ici, avec nous ? » Et ils refusaient de croire en lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, et de Joses, et de Jude, et de Simon ? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils étaient offensés à cause de lui. (6:3) | Marc 6:3-3 |