Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Et voici un des Principaux de la Synagogue nommé Jaïrus, vint à lui, et le voyant, il se jeta à ses pieds. (5:22) Marc
5:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name ; and when he saw him, he fell at his feet, (5:22) Mark
5:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et un des chefs de la synagogue, nomme Jaïrus, vint, et l’ayant vu, il se jeta à ses pieds. (5:22) Marc
5:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Et un chef de synagogue, nommé Jaïre, vint le trouver ; et le voyant, il se jeta à ses pieds ; (5:22) Marc
5:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
22 Alors survient un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus ; et l’ayant vu, il tombe à ses pieds, (5:22) Marc
5:22-22
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et voici qu’un des chefs de la congrégation, du nom de Jaïrus, s’approche, et le voyant, tombe à ses pieds. (5:22) Marc
5:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Et un chef de synagogue nommé Jaïre vint le trouver, et le voyant, se prosterna à ses pieds ; (5:22) Marc
5:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, en le voyant, se jeta à ses pieds (5:22) Marc
5:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus, vient ; et le voyant, il se jette à ses pieds ; (5:22) Marc
5:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Alors vint un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui, le voyant, se jeta à ses pieds, (5:22) Marc
5:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
22 arriva un chef de synagogue, du nom de Jaïrus, qui, en l’apercevant, alla se jeter à ses pieds (5:22) Marc
5:22-22
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, (5:22) Marc
5:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïre, qui en le voyant, se jeta à ses pieds, (5:22) Marc
5:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Arrive alors un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui, le voyant, tombe à ses pieds (5:22) Marc
5:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, (5:22) Marc
5:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Or, un des présidents de la synagogue, du nom de Jaïrus, arriva et, l’apercevant, il tomba à ses pieds (5:22) Marc
5:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Alors vint un des chefs de la synagogue, du nom de Jaïrus. Lorsqu’il aperçut Jésus, il se jeta à ses pieds (5:22) Marc
5:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Un des présidents de la synagogue, qui s’appelait Jaïre, arriva et, en le voyant, il tomba à ses pieds. (5:22) Marc
5:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et, voici, un des dirigeants de la synagogue, nommé Jaïrus, vient ; et quand il le vit, il tomba à ses pieds, (5:22) Marc
5:22-22