| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et voici un des Principaux de la Synagogue nommé Jaïrus, vint à lui, et le voyant, il se jeta à ses pieds. (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name ; and when he saw him, he fell at his feet, (5:22) | Mark 5:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et un des chefs de la synagogue, nomme Jaïrus, vint, et l’ayant vu, il se jeta à ses pieds. (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Et un chef de synagogue, nommé Jaïre, vint le trouver ; et le voyant, il se jeta à ses pieds ; (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Alors survient un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus ; et l’ayant vu, il tombe à ses pieds, (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et voici qu’un des chefs de la congrégation, du nom de Jaïrus, s’approche, et le voyant, tombe à ses pieds. (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Et un chef de synagogue nommé Jaïre vint le trouver, et le voyant, se prosterna à ses pieds ; (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, en le voyant, se jeta à ses pieds (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus, vient ; et le voyant, il se jette à ses pieds ; (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Alors vint un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui, le voyant, se jeta à ses pieds, (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 arriva un chef de synagogue, du nom de Jaïrus, qui, en l’apercevant, alla se jeter à ses pieds (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïre, qui en le voyant, se jeta à ses pieds, (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Arrive alors un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui, le voyant, tombe à ses pieds (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Or, un des présidents de la synagogue, du nom de Jaïrus, arriva et, l’apercevant, il tomba à ses pieds (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, du nom de Jaïrus. Lorsqu’il aperçut Jésus, il se jeta à ses pieds (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Un des présidents de la synagogue, qui s’appelait Jaïre, arriva et, en le voyant, il tomba à ses pieds. (5:22) | Marc 5:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et, voici, un des dirigeants de la synagogue, nommé Jaïrus, vient ; et quand il le vit, il tomba à ses pieds, (5:22) | Marc 5:22-22 |