1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté. (4:25) | Marc 4:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For he that hath, to him shall be given : and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. (4:25) | Mark 4:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Car on donnera à celui qui a ; mais pour celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 car on donnera à celui qui a déjà ; et pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé. » (4:25) | Marc 4:25-25 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté. (4:25) | Marc 4:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Car on donnera à celui qui a déjà, et pour celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 car on donnera à celui qui a, mais pour celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a. » (4:25) | Marc 4:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 car à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a sera ôté. (4:25) | Marc 4:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Car à celui qui a, il sera donné, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté. » (4:25) | Marc 4:25-25 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a, lui sera ôté. ˮ (4:25) | Marc 4:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé. » (4:25) | Marc 4:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Car celui qui a, on lui donnera davantage ; mais celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé. ” (4:25) | Marc 4:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 En effet, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. » (4:25) | Marc 4:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Car à celui qui a quelque chose, on donnera encore plus, mais à celui qui n’a rien, on enlèvera même ce qu’il a. » (4:25) | Marc 4:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car à celui qui a, il sera donné : et à celui qui n’a pas, de lui sera ôté même ce qu’il a. (4:25) | Marc 4:25-25 |