1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Mais ils n’ont point de racine en eux-mêmes, et ne sont que pour un temps ; de sorte que l’affliction et la persécution s’élevant à cause de la parole, ils sont incessamment scandalisés. (4:17) | Marc 4:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time : afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. (4:17) | Mark 4:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Mais ils n’ont point de racine en eux-mêmes, et ils ne sont que pour un temps, de sorte que l’affliction ou la persécution survenant pour la Parole, ils sont aussitôt scandalisés. (4:17) | Marc 4:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 mais n’ayant point en eux-mêmes de racine, ils ne sont que pour un temps ; et lorsqu’il survient des traverses et des persécutions à cause de la parole, ils en prennent aussitôt un sujet de scandale. (4:17) | Marc 4:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 17 et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ils sont sans persistance ; ensuite s’il est survenu une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils trébuchent aussitôt. (4:17) | Marc 4:17-17 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ils ne sont que pour un temps ; puis, quand vient tribulation ou persécution à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés. (4:17) | Marc 4:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Mais, n’ayant point de racine en eux-mêmes, ils n’ont qu’un temps, et lorsque la tribulation et la persécution s’élèvent à cause de la parole, ils en prennent aussitôt un sujet de scandale. (4:17) | Marc 4:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 mais il n’y a point en eux de racines ; ils sont sans consistance : qu’ensuite l’affliction ou la persécution survienne à cause de la Parole, elle est aussitôt pour eux une occasion de chute. (4:17) | Marc 4:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ne sont que pour un temps ; puis, quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés. (4:17) | Marc 4:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 mais, n’ayant pas de racine en eux-mêmes, ils ne durent qu’un temps ; et lorsqu’il survient une tribulation et une persécution à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés. (4:17) | Marc 4:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 17 mais ils n’ont pas de racine en eux mêmes ; ils ne sont que pour un temps ; une affliction ou une persécution survenant à cause de la parole, ils y trouvent aussitôt une occasion de chute. » (4:17) | Marc 4:17-17 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute. (4:17) | Marc 4:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 mais il n’y a pas en eux de racines ; ils sont inconstants : que survienne la tribulation ou la persécution à cause de la parole, ils succombent aussitôt. (4:17) | Marc 4:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes et sont les hommes d’un moment : survienne ensuite une tribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent. (4:17) | Marc 4:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils croient pour un temps et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute. (4:17) | Marc 4:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Cependant ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ils ne durent qu’un temps ; ensuite, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils trébuchent. (4:17) | Marc 4:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 mais ils n’ont pas de racines en eux-mêmes, ils sont les hommes d’un moment et, dès que surviennent les difficultés ou la persécution à cause de la parole, ils trébuchent. (4:17) | Marc 4:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Cependant, ils n’ont pas de racines en eux. Ils tiennent un certain temps, mais dès qu’une épreuve ou une persécution survient à cause de la parole, ils trébuchent. (4:17) | Marc 4:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, et ils ne persévèrent qu’un moment : ensuite, quand l’affliction ou la persécution arrive à cause de la parole, ils sont immédiatement offensés. (4:17) | Marc 4:17-17 |