Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Et Jacques fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui veut dire, fils de tonnerre. (3:17) Marc
3:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James ; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder : (3:17) Mark
3:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Puis Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c’est-à-dire enfans du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 puis Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, qu’il nomma Boanergès, c’est-à-dire, enfants du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
17 et Jacques fils de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il leur donna le nom de Boanerges, qui signifie fils du tonnerre, (3:17) Marc
3:17-17
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 et Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean frère de Jacques ; et il leur imposa les noms de Boanerges, c’est-à-dire Fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il imposa le nom de Boanergès, c’est-à-dire fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c’est-à-dire, fils du tonnerre, (3:17) Marc
3:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 et Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est : fils de tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, qu’il nomma Boanergès, c’est-à-dire, Fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
17 — Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, c’est-à-dire fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 puis il choisit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, c’est-à-dire, fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, c’est-à-dire fils du tonnerre, (3:17) Marc
3:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ; (3:17) Marc
3:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 et Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques (il donna aussi à ceux-ci le surnom de Boanergès, qui signifie Fils du Tonnerre), (3:17) Marc
3:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie « fils du tonnerre » ; (3:17) Marc
3:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Jacques fils de Zébédée, et son frère Jean (il leur donna le nom de Boanèrguès, qui signifie « fils du tonnerre » ), (3:17) Marc
3:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Et Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques ; et il les surnomma Boanerges, ce qui est, Les fils du tonnerre : (3:17) Marc
3:17-17