1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Elles partirent aussitôt et s’enfuirent du sépulcre : car le tremblement et la frayeur les avaient saisies, et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. (16:8) | Marc 16:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre ; for they trembled and were amazed : neither said they any thing to any man ; for they were afraid. (16:8) | Mark 16:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre, et elles s’enfuirent ; car elles étaient saisies de crainte et d’étonnement. Et elles n’en dirent rien à personne, tant elles étaient effrayées. (16:8) | Marc 16:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre, et s’enfuirent : car elles étaient saisies de crainte et de tremblement ; et elles ne dirent rien à personne, tant leur frayeur était grande. (16:8) | Marc 16:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Et étant sorties, elles s’enfuirent du sépulcre, car la terreur et l’effroi les avaient saisies. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. (16:8) | Marc 16:8-8 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et étant sorties promptement, elles s’enfuirent du sépulcre. Or le tremblement et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. (16:8) | Marc 16:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Elles sortirent aussitôt et s’enfuirent, saisies de crainte et de tremblement ; et elles ne dirent rien à personne, tant leur frayeur était grande. (16:8) | Marc 16:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Elles sortirent et s’enfuirent du sépulcre. Le tremblement et l’émotion les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, parce qu’elles étaient effrayées. (16:8) | Marc 16:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et sortant, elles s’enfuirent du sépulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. (16:8) | Marc 16:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Elles sortirent du sépulcre, et s’enfuirent, car le tremblement et la peur les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur crainte. (16:8) | Marc 16:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 A leur sortie du tombeau, elles prirent la fuite. Elles étaient toutes tremblantes et hors d’elles, et ne dirent rien à personne Car elles avaient peur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (16:8) | Marc 16:8-8 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Elles sortirent du sépulcre et s’enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi. (16:8) | Marc 16:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Sortant aussitôt du sépulcre, elles s’enfuirent, car le tremblement et la stupeur les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi. (16:8) | Marc 16:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Elles sortirent et s’enfuirent du tombeau, parce qu’elles étaient toutes tremblantes et hors d’elles-mêmes. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. . . (16:8) | Marc 16:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Elles sortirent du sépulcre et s’enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi. (16:8) | Marc 16:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Et quand elles sortirent, elles s’enfuirent de la tombe de souvenir, car un tremblement et une forte émotion les saisissaient. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. [vers-b] (16:8) | Marc 16:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Elles sortirent du tombeau et s’enfuirent, toutes tremblantes et bouleversées, et elles ne dirent rien à personne car elles étaient effrayées. (16:8) | Marc 16:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Alors elles sortirent de la tombe et s’enfuirent, tremblantes et bouleversées. Elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur. (16:8) | Marc 16:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et elles sortirent rapidement, et s’enfuirent du sépulcre ; car elles tremblaient et étaient stupéfaites : elles ne dirent rien à personne ; car elles étaient effrayées. (16:8) | Marc 16:8-8 |