1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Enfin il se montra aux onze, qui étaient assis ensemble, et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, en ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. (16:14) | Mark 16:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Enfin il se montra aux onze apôtres, comme ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Enfin il apparut aux onze, lorsqu’ils étaient à table ; il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, de ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 14 Mais enfin il se manifesta aux onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient à table, et il leur fit honte de leur incrédulité et de leur dureté de cœur, pour n’avoir pas cru ceux qui l’avaient contemplé ressuscité des morts ; (16:14) | Marc 16:14-14 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Enfin il fut manifesté aux Onze eux-mêmes, comme ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu réveillé. (16:14) | Marc 16:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Enfin il apparut aux onze, lorsqu’ils étaient à table : et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur de ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu’ils étaient à table. Il leur reprocha leur incrédulité et leur obstination à ne pas croire ceux qui l’avaient vu ressuscité, (16:14) | Marc 16:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Enfin il apparut aux onze, tandis qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 14 Enfin il apparut aux onze pendant qu’ils étaient à table ; il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de n’avoir pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Enfin il se manifesta aux Onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et leur obstination à ne pas ajouter foi à ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Mais plus tard il apparut aux onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient étendus à table, et il [leur] reprocha leur manque de foi et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu relevé d’entre les morts. (16:14) | Marc 16:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Enfin, il apparut aux onze pendant qu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 {...} (16:14) | Marc 16:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 ¶ Plus tard il apparut aux onze, comme ils étaient assis à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu après qu’il fut ressuscité. (16:14) | Marc 16:14-14 |