Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Enfin il se montra aux onze, qui étaient assis ensemble, et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, en ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. (16:14) Mark
16:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Enfin il se montra aux onze apôtres, comme ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Enfin il apparut aux onze, lorsqu’ils étaient à table ; il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, de ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
14 Mais enfin il se manifesta aux onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient à table, et il leur fit honte de leur incrédulité et de leur dureté de cœur, pour n’avoir pas cru ceux qui l’avaient contemplé ressuscité des morts ; (16:14) Marc
16:14-14
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Enfin il fut manifesté aux Onze eux-mêmes, comme ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu réveillé. (16:14) Marc
16:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Enfin il apparut aux onze, lorsqu’ils étaient à table : et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur de ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu’ils étaient à table. Il leur reprocha leur incrédulité et leur obstination à ne pas croire ceux qui l’avaient vu ressuscité, (16:14) Marc
16:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Enfin il apparut aux onze, tandis qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
14 Enfin il apparut aux onze pendant qu’ils étaient à table ; il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de n’avoir pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Enfin il se manifesta aux Onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et leur obstination à ne pas ajouter foi à ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Mais plus tard il apparut aux onze eux-​mêmes pendant qu’ils étaient étendus à table, et il [leur] reprocha leur manque de foi et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu relevé d’entre les morts. (16:14) Marc
16:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Enfin, il apparut aux onze pendant qu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 {...} (16:14) Marc
16:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 ¶ Plus tard il apparut aux onze, comme ils étaient assis à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu après qu’il fut ressuscité. (16:14) Marc
16:14-14