Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
36 Et quelqu’un accourut, qui remplit une éponge de vinaigre, et qui l’ayant mise au bout d’un roseau, lui en donna à boire, en disant : laissez, voyons si Elie viendra pour l’ôter de la croix. (15:36) Marc
15:36-36
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone ; let us see whether Elias will come to take him down. (15:36) Mark
15:36-36
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut, emplit une éponge de vinaigre, la mit au bout d’une canne, et la lui présenta pour boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra l’ôter de la croix. (15:36) Marc
15:36-36
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il la lui présenta pour boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le détacher de la croix. (15:36) Marc
15:36-36
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
36 Mais quelqu’un étant accouru, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant fixée à un roseau, lui donnait à boire, en disant : « Laissez, voyons si Élie vient le descendre. » (15:36) Marc
15:36-36
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut, et remplit de vinaigre une éponge, et l’ayant fixée à un roseau, il lui donnait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Elie vient le descendre. (15:36) Marc
15:36-36
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
36 Un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présenta à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le délivrer. (15:36) Marc
15:36-36
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
36 Il y en eut un qui courut tremper une éponge dans du vinaigre, et l’ayant ajustée à une tige, il lui donna à boire, disant : « Laissez, voyons si Élie viendra l’ôter de la croix. » (15:36) Marc
15:36-36
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, disant : Laissez, voyons si Élie vient pour le faire descendre. (15:36) Marc
15:36-36
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut, et remplit une éponge de vinaigre ; et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présentait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Elie viendra le détacher. (15:36) Marc
15:36-36
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
36 Il y en eut un qui courut tremper une éponge dans du vinaigre et, l’attachant à un roseau, il lui donna à boire, en disant : « Laissez et voyons si Élie va venir le descendre ! » (15:36) Marc
15:36-36
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le descendre. (15:36) Marc
15:36-36
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
36 Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, en disant : “ Laissez, voyons si Elie viendra le faire descendre. ˮ (15:36) Marc
15:36-36
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
36 Quelqu’un courut tremper une éponge dans du vinaigre et, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donnait à boire en disant : « Laissez ! que nous voyions si Elie va venir le descendre ! » (15:36) Marc
15:36-36
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant : Laissez, voyons si Elie viendra le descendre. (15:36) Marc
15:36-36
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
36 Mais quelqu’un courut imbiber une éponge de vin aigre [et] la mit sur un roseau, et il lui donnait à boire, en disant : “ Laissez[-​le] ! Voyons si Éliya vient le descendre. ” (15:36) Marc
15:36-36
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre ; il la fixa à un roseau et lui donna à boire en disant : « Laissez donc, voyons si Elie viendra le descendre de là. » (15:36) Marc
15:36-36
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
36 Alors quelqu’un courut tremper une éponge dans du vin aigre, la mit sur un roseau et lui donna à boire, en disant : « Attendez ! On va bien voir si Élie vient le descendre de là. » (15:36) Marc
15:36-36
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
36 Et quelqu’un courut, et remplit une éponge pleine de vinaigre, et la mit au bout d’un roseau, et la lui donna à boire, disant : Voyons si Élie viendra le descendre. (15:36) Marc
15:36-36