1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 Que le Christ, le Roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient des outrages. (15:32) | Marc 15:32-32 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. (15:32) | Mark 15:32-32 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient aussi des outrages. (15:32) | Marc 15:32-32 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 Que le Christ, le Roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. Et ceux qui avaient été crucifiés avec lui, l’outrageaient aussi de paroles. (15:32) | Marc 15:32-32 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! » Et ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! — Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, l’outrageaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 Que le Christ, le Roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. Et ceux qui avaient été crucifiés avec lui l’outrageaient également. (15:32) | Marc 15:32-32 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 Que le Messie, le roi d’Israël descende maintenant de la croix, pour que nous voyions et que nous croyions » Les brigands qui étaient crucifiés avec lui, l’insultaient également. (15:32) | Marc 15:32-32 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient aussi. (15:32) | Marc 15:32-32 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 32 — « Que « le Christ », que « le Roi d’Israël » descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! » Ceux mêmes que l’on avait crucifiés avec lui l’insultaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi. (15:32) | Marc 15:32-32 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. ˮ Ceux même qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Que le Christ, le Roi d’Israël, descende maintenant de la croix, pour que nous voyions et que nous croyions ! » Même ceux qui étaient crucifiés avec lui l’outrageaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi. (15:32) | Marc 15:32-32 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 Que le Christ le Roi d’Israël descende maintenant du poteau de supplice, pour que nous voyions et croyions. ” Même ceux qui étaient attachés sur des poteaux avec lui l’outrageaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 Que le Messie, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! » Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi. (15:32) | Marc 15:32-32 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant du poteau de supplice. Si nous voyons cela, nous croirons. » Même ceux qui étaient sur des poteaux à côté de lui l’insultaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Que Christ, le Roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous puissions voir et croire. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui l’injuriaient. (15:32) | Marc 15:32-32 |