1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 68 Mais il le nia, disant : je ne le connais point, et je ne sais ce que tu dis ; puis il sortit dehors au vestibule, et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch ; and the cock crew. (14:68) | Mark 14:68-68 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 68 Mais il le nia, et dit : Je ne le connais point, et je ne sais ce que tu dis ; et il passa au vestibule ; et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 68 Mais il le nia, en disant : Je ne le connais point, et je ne sais ce que vous dites. Et étant sorti dehors pour entrer dans le vestibule, le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 68 Mais il le nia en disant : « Je ne sais, ni ne comprends ce dont tu parles. » Et il se retira au dehors dans le vestibule. (14:68) | Marc 14:68-68 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 68 Mais il renia, en disant : Je ne sais ni ne comprends ce que tu dis ! Puis il s’en alla dehors au vestibule ; et un coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 68 Mais il le nia, en disant : Je ne le connais point, et je ne sais ce que vous dites. Et étant sorti dehors dans le vestibule, le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 68 Il le nia, disant : « Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire ; » là-dessus, il s’en alla, gagnant la cour extérieure, et un coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 68 Et il le nia, disant : Je ne sais ni n’entends ce que tu dis. Et il sortit dehors dans le vestibule ; et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 68 Mais il le nia, en disant : Je ne sais pas et je ne comprends pas ce que tu dis. Et il sortit dehors, devant la cour, et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 68 Et lui de le nier : « Je ne sais pas, dit-il, et ne comprends pas de quoi tu parles. » Il s’en alla et sortit dans le vestibule. (14:68) | Marc 14:68-68 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 68 Il le nia, disant : Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 68 Mais il le nia, en disant : “ Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire. ˮ Puis il s’en alla, gagnant le vestibule ; et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 68 Mais lui nia en disant : « Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu dis. » Puis il se retira dehors vers le vestibule et un coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 68 Il le nia, disant : Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. [Et le coq chanta.] (14:68) | Marc 14:68-68 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 68 Mais il le nia en disant : “ Je ne le connais pas et je ne comprends pas ce que tu dis ”, et il sortit dehors vers le vestibule. (14:68) | Marc 14:68-68 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 68 Il le nia en disant : « Je ne sais ni ne comprends ce que tu veux dire. » Puis il sortit pour aller dans le vestibule. [Alors un coq chanta.] (14:68) | Marc 14:68-68 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 68 Mais il le nia, en disant : « Je ne le connais pas et je ne comprends pas de quoi tu parles. » Puis il se dirigea vers l’entrée de la cour. (14:68) | Marc 14:68-68 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 68 Mais il le nia, disant : Je ne sais pas, ni ne comprends pas ce que tu dis. Et il alla dehors par le porche, et le coq chanta. (14:68) | Marc 14:68-68 |