1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 48 Alors Jésus prit la parole, et leur dit : êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ? (14:48) | Marc 14:48-48 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me ? (14:48) | Mark 14:48-48 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 48 Alors Jésus prit la parole et leur dit : Vous êtes sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre. (14:48) | Marc 14:48-48 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 48 Mais Jésus prenant la parole, leur dit : Vous êtes venus pour me prendre, armés d’épées et de bâtons, comme si j’étais un voleur. (14:48) | Marc 14:48-48 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 48 Et Jésus prenant la parole leur dit : « Vous êtes sortis comme contre un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ; (14:48) | Marc 14:48-48 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 48 Alors Jésus prenant la parole, leur dit : C’est comme après un brigand que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, pour me prendre ! (14:48) | Marc 14:48-48 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 48 Jésus, prenant la parole, leur dit : Vous êtes venus comme vers un voleur, armés d’épées et de bâtons pour me prendre. (14:48) | Marc 14:48-48 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 48 Jésus, prenant la parole, leur dit : « Vous êtes venus me prendre avec des épées et des bâtons, comme si vous poursuiviez un brigand. (14:48) | Marc 14:48-48 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 48 Et Jésus, répondant, leur dit : Êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ? (14:48) | Marc 14:48-48 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 48 Jésus, prenant la parole, leur dit : Vous êtes venus, comme contre un voleur, armés d’épées et de bâtons, pour me prendre. (14:48) | Marc 14:48-48 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 48 Jésus alors prononça ces paroles : « Pour vous emparer de moi, vous êtes venus, comme contre un brigand, avec des épées et des bâtons. (14:48) | Marc 14:48-48 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 48 Jésus, prenant la parole, leur dit : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. (14:48) | Marc 14:48-48 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 48 Jésus, prenant la parole, leur dit : “ Vous êtes venus comme à un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre. (14:48) | Marc 14:48-48 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 48 S’adressant à eux, Jésus leur dit : « Suis-je un brigand, que vous vous soyez mis en campagne avec des glaives et des bâtons pour me saisir ! (14:48) | Marc 14:48-48 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 48 Jésus, prenant la parole, leur dit : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. (14:48) | Marc 14:48-48 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 48 Alors Jésus leur dit : “ Est-ce que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme contre un bandit, pour me saisir ? (14:48) | Marc 14:48-48 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 48 Jésus prit la parole et leur dit : « Vous êtes venus vous emparer de moi avec des épées et des bâtons, comme pour un brigand. (14:48) | Marc 14:48-48 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 48 Jésus leur dit : « Est-ce que vous êtes venus m’arrêter avec des épées et des bâtons comme si j’étais un malfaiteur ? (14:48) | Marc 14:48-48 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 48 Et Jésus répondit et leur dit : Êtes-vous sortis, comme après un voleur, avec des épées et avec des bâtons pour me prendre ? (14:48) | Marc 14:48-48 |