1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Puis il revint, et les trouva dormants ; et il dit à Pierre : Simon, dors-tu ? N’as-tu pu veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou ? couldest not thou watch one hour ? (14:37) | Mark 14:37-37 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Et il revint vers eux et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! n’as-tu pu veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Simon, vous dormez ! Quoi ! vous n’avez pu seulement veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 37 Et il vient, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Simon, dors-tu ? Tu n’as pas pu veiller une seule heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Et il vient et les trouve endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure ! (14:37) | Marc 14:37-37 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Il revint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis ; il dit à Pierre : Simon, vous dormez ? N’avez-vous pu veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Il vint vers ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure. (14:37) | Marc 14:37-37 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Et il vient, et les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pu veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Il vint vers les disciples, et il les trouva endormis. Et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 37 Il revint et il les trouva qui dormaient, et il dit à Pierre : « Tu dors, Simon ! n’as-tu pas eu la force de veiller une seule heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure ! (14:37) | Marc 14:37-37 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Il vint ensuite et trouva ses disciples endormis ; et il dit à Pierre : “ Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure ! (14:37) | Marc 14:37-37 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Il vient et les trouve en train de dormir ; et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ? Tu n’as pas eu la force de veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure ! (14:37) | Marc 14:37-37 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Et il vint et les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : “ Simon, tu dors ? Tu n’as pas eu la force de veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pas pu rester éveillé une seule heure ! (14:37) | Marc 14:37-37 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 Quand il revint, il les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ? Tu n’as pas eu la force de veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Et il vient, et les trouve endormis, et dit à Pierre : Simon dors-tu ? ne pouvais-tu pas veiller une heure ? (14:37) | Marc 14:37-37 |