Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
32 Puis ils vinrent en un lieu nommé Gethsémané ; et il dit à ses Disciples : asseyez-vous ici jusqu’à ce que j’aie prié. (14:32) Marc
14:32-32
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
32 And they came to a place which was named Gethsemane : and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. (14:32) Mark
14:32-32
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
32 Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané. Et Jésus dit à ses disciples : Asseyez-vous ici jusqu’à ce que j’aie prié. (14:32) Marc
14:32-32
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
32 Ils allèrent ensuite au lieu appelé Gethsémani ; où il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici jusqu’à ce que j’aie fait ma prière. (14:32) Marc
14:32-32
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
32 Et ils arrivent dans un lieu dont le nom était Gétsémani, et il dit à ses disciples : « Asseyez-vous-jusques à ce que j’aie prié. » (14:32) Marc
14:32-32
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
32 Et ils se rendent dans un lieu nommé Gethsémané (pressoir à huile), et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que j’aie prié. (14:32) Marc
14:32-32
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
32 Ils allèrent ensuite en un heu appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je prierai. (14:32) Marc
14:32-32
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
32 Ils arrivèrent en un lieu nommé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que j’aie prié. » (14:32) Marc
14:32-32
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
32 Et ils viennent en un lieu dont le nom était Gethsémané. Et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que j’aie prié. (14:32) Marc
14:32-32
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
32 Ils allèrent ensuite dans une propriété appelée Gethsémani. Et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je prierai. (14:32) Marc
14:32-32
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
32 Ils vinrent en un lieu du nom de Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici pendant que je prierai. » (14:32) Marc
14:32-32
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
32 Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je prierai. (14:32) Marc
14:32-32
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
32 Ils arrivèrent à un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : “ Asseyez-vous ici pendant que je prierai. ˮ (14:32) Marc
14:32-32
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
32 Ils parviennent à un domaine du nom de Gethsémani, et il dit à ses disciples : « Restez ici tandis que je prierai. » (14:32) Marc
14:32-32
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
32 Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je prierai. (14:32) Marc
14:32-32
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
32 Et ils vinrent à un endroit nommé Gethsémané, et il dit à ses disciples : “ Asseyez-​vous ici, pendant que je prierai. ” (14:32) Marc
14:32-32
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
32 Ils se rendirent ensuite dans un endroit appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici pendant que je prierai. » (14:32) Marc
14:32-32
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
32 Ils arrivèrent à un endroit appelé Gethsémani. Jésus dit alors à ses disciples : « Asseyez-​vous ici pendant que je vais prier. » (14:32) Marc
14:32-32
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
32 Et ils arrivèrent dans un lieu appelé Gethsémané : et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier. (14:32) Marc
14:32-32