1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Mais [Pierre] disait encore plus fortement : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point ; et ils lui dirent tous la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. (14:31) | Mark 14:31-31 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Mais Pierre disait encore plus fortement : Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les autres disaient la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 Mais Pierre insistait encore davantage : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renoncerai point. Et tous les autres en dirent autant. (14:31) | Marc 14:31-31 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 31 Mais il disait de plus belle : « S’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierai certainement pas ; » et tous aussi disaient la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Mais il répétait encore plus fortement : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. — Et tous aussi disaient pareillement. (14:31) | Marc 14:31-31 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Mais Pierre insistait davantage : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas. Et tous dirent de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Mais Pierre renchérissant, lui dit : « Quand je devrais mourir avec toi, non, je ne te renierai point. » Et tous protestèrent de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Mais [Pierre] disait encore plus fortement : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et ils dirent tous aussi la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Mais Pierre insistait encore davantage : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas. Et tous disaient la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 31 Pierre cependant insistait toujours plus : « Me fallût-il mourir avec toi, non, je ne te renierai pas ! » Et tous parlèrent de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Mais Pierre reprit plus fortement : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Mais Pierre insistait encore plus : “ Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai point. ˮ Et tous dirent de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Mais lui reprenait de plus belle : « Dussé-je mourir avec toi, non, je ne te renierai pas. » Et tous disaient de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Mais Pierre reprit plus fortement : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Mais il disait de plus belle : “ S’il me faut mourir avec toi, non je ne te renierai pas. ” Tous les autres aussi disaient de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Mais Pierre reprit plus fortement : « Même s’il me faut mourir avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous dirent la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Mais Pierre insista : « Même si je dois mourir avec toi, non je ne te renierai jamais. » Tous les autres se mirent à dire la même chose. (14:31) | Marc 14:31-31 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Mais il parlait avec encore plus de véhémence : Si je devais mourir avec toi, je ne te renierai en aucun cas. Tous disaient de même. (14:31) | Marc 14:31-31 |