1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et Pierre lui dit : quand même tous seraient scandalisés, je ne le serai pourtant point. (14:29) | Marc 14:29-29 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. (14:29) | Mark 14:29-29 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Et Pierre lui dit : Quand tous les autres seraient scandalisés, je ne le serai pourtant pas. (14:29) | Marc 14:29-29 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Pierre lui dit : Quand vous seriez pour tous les autres un sujet de scandale, vous ne le serez pas pour moi. (14:29) | Marc 14:29-29 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 29 Or Pierre lui dit : « Quand même tous trébucheraient, non pas moi ! » (14:29) | Marc 14:29-29 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Alors Pierre lui dit : Quand même tous se scandaliseraient, non pas moi. (14:29) | Marc 14:29-29 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Pierre lui dit : Quand tous seraient scandalisés à cause de vous, je ne le serai pas. (14:29) | Marc 14:29-29 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Pierre lui dit : « Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras point pour moi. » (14:29) | Marc 14:29-29 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et Pierre lui dit : Si même tous étaient scandalisés, je ne le serai pourtant pas, moi. (14:29) | Marc 14:29-29 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Or Pierre lui dit : Quand tous seraient scandalisés à votre sujet, je ne le serai pas. (14:29) | Marc 14:29-29 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 29 Pierre lui dit : « Quand même tous viendraient à faillir, moi, jamais ! » (14:29) | Marc 14:29-29 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Pierre lui dit : Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé. (14:29) | Marc 14:29-29 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Pierre lui dit : “ Quand vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le seriez jamais pour moi. ˮ (14:29) | Marc 14:29-29 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Pierre lui dit : « Même si tous succombent, du moins pas moi ! » (14:29) | Marc 14:29-29 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Pierre lui dit : Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé. (14:29) | Marc 14:29-29 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Mais Pierre lui dit : “ Même si tous les autres trébuchent, moi pourtant je ne [trébucherai] pas. ” (14:29) | Marc 14:29-29 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Pierre lui dit : « Même si tous trébuchent, ce ne sera pas mon cas. » (14:29) | Marc 14:29-29 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Pierre lui répondit : « Même si tous les autres trébuchent, moi je ne trébucherai pas. » (14:29) | Marc 14:29-29 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Mais Pierre lui dit : Quand même tous seraient offensés, cependant je ne le serai pas. (14:29) | Marc 14:29-29 |