1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et comme ils mangeaient, Jésus prit le pain, et après avoir béni [Dieu], il le rompit, et le leur donna, et leur dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat : this is my body. (14:22) | Mark 14:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, et ayant rendu grâces, il le leur donna, et dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Pendant qu’ils mangeaient encore, Jésus prit du pain ; et l’ayant bénit, il le rompit, et le leur donna, en disant : Prenez ; ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Et pendant qu’ils mangeaient, ayant pris du pain, il le rompit après avoir, prononcé une bénédiction, et il le leur donna et dit : « Prenez ; ceci est mon corps. » (14:22) | Marc 14:22-22 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et pendant qu’ils mangeaient, Jésus prenant un pain [et] ayant prononcé une bénédiction, le rompit et le leur donna, et dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, et le bénissant, le rompit et le leur donna, en disant : Prenez, CECI EST MON CORPS. (14:22) | Marc 14:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Pendant le repas, Jésus prit du pain, et, après avoir prononcé la bénédiction, il le rompit, et le leur donna en disant : « Prenez, ceci est mon corps. » (14:22) | Marc 14:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et comme ils mangeaient, Jésus, ayant pris un pain [et] ayant béni, le rompit et le leur donna, et dit : Prenez ; ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, et l’ayant béni, il le rompit et le leur donna, en disant : Prenez, ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 Pendant qu’ils mangeaient, il prit du pain et, ayant prononcé la bénédiction, il le rompit et le leur donna en disant : « Prenez ! ceci est mon corps. » (14:22) | Marc 14:22-22 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Prenez, ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Pendant le repas, Jésus prit du pain, et après avoir prononcé une bénédiction, il le rompit, et le leur donna, en disant : “ Prenez, ceci est mon corps. ˮ (14:22) | Marc 14:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Et tandis qu’ils mangeaient, il prit du pain, le bénit, le rompit et le leur donna en disant : « Prenez, ceci est mon corps. » (14:22) | Marc 14:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Prenez, ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Et pendant qu’ils continuaient à manger, il prit un pain, dit une bénédiction, le rompit et le leur donna, et dit : “ Prenez, ceci représente mon corps. ” (14:22) | Marc 14:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain et, après avoir prononcé la prière de bénédiction, il le rompit et le leur donna en disant : « Prenez, [mangez,] ceci est mon corps. » (14:22) | Marc 14:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Pendant qu’ils continuaient à manger, il prit un pain et dit une prière de bénédiction. Puis il le rompit, le leur donna et leur dit : « Prenez, ceci représente mon corps. » (14:22) | Marc 14:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 ¶ Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, et bénit, et le rompit, et le leur donna, et dit : Prenez, mangez : ceci est mon corps. (14:22) | Marc 14:22-22 |