1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes. (11:25) | Marc 11:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any : that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. (11:25) | Mark 11:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes. (11:25) | Marc 11:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés. (11:25) | Marc 11:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 Et lorsque vous serez debout pour prier, pardonnez si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père aussi qui est dans les cieux vous pardonne vos fautes. » [ (11:25) | Marc 11:25-25 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et quand vous vous présentez faisant votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un ; afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne, lui aussi, vos offenses. (11:25) | Marc 11:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés. (11:25) | Marc 11:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Quand vous êtes debout, en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses : (11:25) | Marc 11:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et quand vous ferez votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes. (11:25) | Marc 11:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Et lorsque vous vous tiendrez debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés. (11:25) | Marc 11:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 En outre, quand vous vous mettez à prier, pardonnez à toute personne contre qui vous pourriez avoir quelque chose, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. » (11:25) | Marc 11:25-25 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. (11:25) | Marc 11:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Lorsque vous êtes debout pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. (11:25) | Marc 11:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Et quand vous êtes debout en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, remettez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous remette aussi vos offenses. (11:25) | Marc 11:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. (11:25) | Marc 11:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Et lorsque vous êtes debout en prière, pardonnez ce que vous pouvez avoir contre quelqu’un, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes. ” (11:25) | Marc 11:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Et lorsque vous êtes debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui afin que votre Père céleste vous pardonne aussi vos fautes. (11:25) | Marc 11:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Et quand vous priez, pardonnez ce que vous pouvez avoir contre quelqu’un, pour que votre Père qui est au ciel vous pardonne aussi vos fautes. » (11:25) | Marc 11:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et quand vous êtes debout priant, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un : afin que votre Père aussi qui est dans le ciel puisse vous pardonner vos infractions. (11:25) | Marc 11:25-25 |