Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes. (11:25) Marc
11:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any : that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. (11:25) Mark
11:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes. (11:25) Marc
11:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés. (11:25) Marc
11:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
25 Et lorsque vous serez debout pour prier, pardonnez si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père aussi qui est dans les cieux vous pardonne vos fautes. » [ (11:25) Marc
11:25-25
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Et quand vous vous présentez faisant votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un ; afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne, lui aussi, vos offenses. (11:25) Marc
11:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Mais lorsque vous vous présenterez pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés. (11:25) Marc
11:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Quand vous êtes debout, en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses : (11:25) Marc
11:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et quand vous ferez votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes. (11:25) Marc
11:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Et lorsque vous vous tiendrez debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos péchés. (11:25) Marc
11:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
25 En outre, quand vous vous mettez à prier, pardonnez à toute personne contre qui vous pourriez avoir quelque chose, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. » (11:25) Marc
11:25-25
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. (11:25) Marc
11:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Lorsque vous êtes debout pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. (11:25) Marc
11:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Et quand vous êtes debout en prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, remettez-lui, afin que votre Père qui est aux cieux vous remette aussi vos offenses. (11:25) Marc
11:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. (11:25) Marc
11:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Et lorsque vous êtes debout en prière, pardonnez ce que vous pouvez avoir contre quelqu’un, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos fautes. ” (11:25) Marc
11:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Et lorsque vous êtes debout pour prier, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez-lui afin que votre Père céleste vous pardonne aussi vos fautes. (11:25) Marc
11:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Et quand vous priez, pardonnez ce que vous pouvez avoir contre quelqu’un, pour que votre Père qui est au ciel vous pardonne aussi vos fautes. » (11:25) Marc
11:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et quand vous êtes debout priant, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un : afin que votre Père aussi qui est dans le ciel puisse vous pardonner vos infractions. (11:25) Marc
11:25-25