Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Car en vérité je vous dis, que quiconque dira à cette montagne : quitte ta place, et te jette dans la mer, et qui ne chancellera point en son cœur, mais croira que ce qu’il dit se fera, tout ce qu’il aura dit lui sera fait. (11:23) Marc
11:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea ; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass ; he shall have whatsoever he saith. (11:23) Mark
11:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Car je vous dis en vérité, que quiconque dira à cette montagne : Ôte-toi de là et te jette dans la mer, et qui ne doutera point dans son cœur, mais qui croira fermement que ce qu’il dit arrivera, tout ce qu’il aura dit lui sera accordé. (11:23) Marc
11:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Je vous dis en vérité, que quiconque dira à cette montagne, Ôte-toi de là, et te jette dans la mer ; et cela sans hésiter dans son coeur, mais croyant fermement que tout ce qu’il aura dit arrivera, il le verra en effet arriver. (11:23) Marc
11:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
23 En vérité je vous déclare que celui qui aura dit à cette montagne : Déplace-toi et te jette dans la mer ; et qui n’aura point douté en son cœur, mais qui croit que ce qu’il dit se fait, cela se réalisera pour lui. (11:23) Marc
11:23-23
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 car, amen, je vous dis que quiconque dira à cette montagne : Sois enlevée et jetée dans la mer ; et qui n’hésitera point dans son cœur, mais croira que ce qu’il dit se fait, tout ce qu’il aura dit lui arrivera. (11:23) Marc
11:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Je vous le dis en vérité, quiconque dira à cette montagne : Ote-toi, et jette-toi dans la mer, et cela sans hésiter dans son cœur, mais croyant fermement que tout ce qu’il aura dit arrivera, il le verra en effet arriver. (11:23) Marc
11:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 En vérité, je vous le dis, si quelqu’un dit à cette montagne, « va te jeter à la mer, » et s’il ne doute point en son cœur, mais qu’il ait foi à l’accomplissement de sa parole, cela se fera. (11:23) Marc
11:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 En vérité, je vous dis que quiconque dira à cette montagne : Ôte-toi, et jette-toi dans la mer, et qui ne doutera pas dans son cœur, mais croira que ce qu’il dit se fait, tout ce qu’il aura dit lui sera fait. (11:23) Marc
11:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 En vérité, je vous le dis, quiconque dira à cette montagne : Ote-toi de là, et jette-toi dans la mer, s’il n’hésite pas dans son cœur, mais s’il croit que tout ce qu’il aura dit arrivera, il le verra arriver. (11:23) Marc
11:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
23 En vérité, je vous le dis : Si quelqu’un dit à cette montagne, sans aucune hésitation dans son cœur, et en croyant à l’accomplissement de sa parole : « Soulève-toi, et jette-toi dans la mer », cela lui sera accordé. (11:23) Marc
11:23-23
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Je vous le dis en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne : Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s’il ne doute point en son cœur, mais croit que ce qu’il dit arrive, il le verra s’accomplir. (11:23) Marc
11:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Je vous le dis, en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne : Ote-toi de là, et te jette dans la mer, et s’il ne doute pas dans son cœur, mais qu’il croie que ce qu’il dit arrivera, il le verra s’accomplir. (11:23) Marc
11:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 En vérité je vous le dis, si quelqu’un dit à cette montagne : Soulève-toi et jette-toi dans la mer, et s’il n’hésite pas dans son cœur, mais croit que ce qu’il dit va arriver, cela lui sera accordé. (11:23) Marc
11:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Je vous le dis en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne : Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s’il ne doute point en son cœur, mais croit que ce qu’il dit arrive, il le verra s’accomplir. (11:23) Marc
11:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Vraiment, je vous dis que quiconque dit à cette montagne : ‘ Sois soulevée et jetée dans la mer ’, et qui ne doute pas dans son cœur, mais a foi que ce qu’il dit va arriver, cela se fera pour lui. (11:23) Marc
11:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Je vous le dis en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne : ‘Retire-toi de là et jette-toi dans la mer’, et s’il ne doute pas dans son cœur mais croit que ce qu’il dit arrive, il le verra s’accomplir. (11:23) Marc
11:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Vraiment, je vous dis que si quelqu’un dit à cette montagne : “Soulève-​toi et jette-​toi dans la mer”, et s’il n’a pas de doutes mais croit que ce qu’il dit va arriver, cela arrivera. (11:23) Marc
11:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Car en vérité je vous dis, Que quiconque dira à cette montagne : Sois déplacée, et sois jetée dans la mer ; et qui ne doutera pas dans son cœur, mais croira que ces choses qu’il dit arriveront ; il aura tout ce qu’il dit. (11:23) Marc
11:23-23