1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 47 Et ayant entendu que c’était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi. (10:47) | Marc 10:47-47 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. (10:47) | Mark 10:47-47 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 47 Et ayant entendu que c’était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier et à dire : Jésus, fils de David, aie pitié de moi ! (10:47) | Marc 10:47-47 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 47 ayant appris que c’était Jésus de Nazareth, se mit à crier : Jésus, Fils de David ! ayez pitié de moi. (10:47) | Marc 10:47-47 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 47 Et ayant ouï que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à s’écrier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! » (10:47) | Marc 10:47-47 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 47 Et apprenant que c’était Jésus le Nazaréen, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! (10:47) | Marc 10:47-47 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 47 Ayant appris que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : Jésus, fils de David, ayez pitié de moi. (10:47) | Marc 10:47-47 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 47 Ayant entendu dire que c’était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi. » (10:47) | Marc 10:47-47 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 47 Et ayant entendu dire que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! (10:47) | Marc 10:47-47 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 47 Ayant appris que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier et à dire : Jésus, Fils de David, ayez pitié de moi. (10:47) | Marc 10:47-47 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 47 Entendant dire que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! » (10:47) | Marc 10:47-47 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 47 Il entendit que c’était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier ; Fils de David, Jésus aie pitié de moi ! (10:47) | Marc 10:47-47 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 47 Ayant entendu dire que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : “ Jésus, fils de David, ayez pitié de moi. ˮ (10:47) | Marc 10:47-47 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 47 Quand il apprit que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! » (10:47) | Marc 10:47-47 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 47 Il entendit que c’était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! (10:47) | Marc 10:47-47 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 47 Quand il entendit que c’était Jésus le Nazaréen, il commença à crier et à dire : “ Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! ” (10:47) | Marc 10:47-47 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 47 Il entendit que c’était Jésus de Nazareth et se mit à crier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! » (10:47) | Marc 10:47-47 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 47 Quand il entendit que c’était Jésus le Nazaréen qui passait, il se mit à crier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! » (10:47) | Marc 10:47-47 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 47 Et lorsqu’il entendit que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier et à dire : Jésus, toi, fils de David, aie miséricorde envers moi. (10:47) | Marc 10:47-47 |