1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Ils dirent : Moïse a permis d’écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme]. (10:4) | Marc 10:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. (10:4) | Mark 10:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Ils lui dirent : Moïse a permis d’écrire la lettre de divorce, et de la répudier. (10:4) | Marc 10:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Ils lui repartirent : Moïse a permis de renvoyer sa femme, en lui donnant un écrit par lequel on déclare qu’on la répudie. (10:4) | Marc 10:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 Et ils lui dirent : « Moïse a permis de rédiger un acte de divorce, et de répudier. » (10:4) | Marc 10:4-4 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier. (10:4) | Marc 10:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Ils lui dirent : Moïse a permis de renvoyer sa femme, en lui donnant un acte de répudiation. (10:4) | Marc 10:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 — « Moïse, dirent-ils, nous a autorisés à dresser un acte de divorce et à répudier. » (10:4) | Marc 10:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier [sa femme]. (10:4) | Marc 10:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Ils dirent : Moïse a permis d’écrire un acte de divorce, et de la renvoyer. (10:4) | Marc 10:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 — « Moise, dirent-ils, a permis d’écrire un acte de divorce et de la répudier. » (10:4) | Marc 10:4-4 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier. (10:4) | Marc 10:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Ils dirent : “ Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. ˮ (10:4) | Marc 10:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 « Moïse, dirent-ils, a permis de rédiger un acte de divorce et de répudier. » (10:4) | Marc 10:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme. (10:4) | Marc 10:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Ils dirent : “ Moïse a permis d’écrire un acte de renvoi et de divorcer [d’avec elle]. ” (10:4) | Marc 10:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 « Moïse, dirent-ils, nous a permis d’écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme. » (10:4) | Marc 10:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Ils répondirent : « Moïse a permis d’écrire une attestation de renvoi et de divorcer de sa femme. » (10:4) | Marc 10:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de la répudier. (10:4) | Marc 10:4-4 |