1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Qui n’en reçoive maintenant en ce temps-ci cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mère, et enfants, et champs, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions ; and in the world to come eternal life. (10:30) | Mark 10:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Qui n’en reçoive dès à présent, en ce siècle, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfans, et des terres, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 que présentement dans ce siècle même il ne reçoive cent fois autant de maisons, de frères, de soeurs, de mères, d’enfants et de terres, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 30 ne reçoive au centuple maintenant dans ce temps-ci maisons, et frères et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle à venir la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 qui ne reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, des maisons, et des frères, et des sœurs, et des mères, et des enfants, et des champs, avec des persécutions, et dans le siècle à venir, une vie Eternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Qui maintenant, dans ce siècle même, ne reçoive, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, avec des persécutions, et dans le siècle à venir la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 qu’il ne reçoive au centuple, dans le temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, au milieu même des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 qui n’en reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle qui vient, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 qu’il ne reçoive cent fois autant, maintenant, en ce temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des champs, avec des persécutions, et, dans le siècle futur, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 30 ne quittera une maison, des frères, des sœurs, une mère, un père, des enfants, des terres, sans qu’il ne reçoive le centuple dès maintenant, en ce temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, des terres, avec des persécutions et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. » (10:30) | Marc 10:30-30 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 qu’il ne reçoive maintenant, en ce temps présent, cent fois autant : maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, au milieu même des persécutions, et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 qui ne reçoive le centuple dès maintenant, au temps présent, en maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions, et, dans le monde à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 qui ne reçoive au centuple, maintenant, dans cette période-ci, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le système de choses à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 sans recevoir au centuple, dans le temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, avec des persécutions et, dans le monde à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 qui ne reçoive cent fois plus dès maintenant — maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions — et dans le monde à venir, la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Mais il recevra au centuple maintenant en ce temps-ci, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et terres, avec persécutions ; et dans le monde à venir la vie éternelle. (10:30) | Marc 10:30-30 |