Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Qui n’en reçoive maintenant en ce temps-ci cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mère, et enfants, et champs, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions ; and in the world to come eternal life. (10:30) Mark
10:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Qui n’en reçoive dès à présent, en ce siècle, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfans, et des terres, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 que présentement dans ce siècle même il ne reçoive cent fois autant de maisons, de frères, de soeurs, de mères, d’enfants et de terres, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
30 ne reçoive au centuple maintenant dans ce temps-ci maisons, et frères et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle à venir la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 qui ne reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, des maisons, et des frères, et des sœurs, et des mères, et des enfants, et des champs, avec des persécutions, et dans le siècle à venir, une vie Eternelle. (10:30) Marc
10:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Qui maintenant, dans ce siècle même, ne reçoive, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, avec des persécutions, et dans le siècle à venir la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 qu’il ne reçoive au centuple, dans le temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, au milieu même des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 qui n’en reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle qui vient, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 qu’il ne reçoive cent fois autant, maintenant, en ce temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des champs, avec des persécutions, et, dans le siècle futur, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
30 ne quittera une maison, des frères, des sœurs, une mère, un père, des enfants, des terres, sans qu’il ne reçoive le centuple dès maintenant, en ce temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, des terres, avec des persécutions et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. » (10:30) Marc
10:30-30
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 qu’il ne reçoive maintenant, en ce temps présent, cent fois autant : maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, au milieu même des persécutions, et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 qui ne reçoive le centuple dès maintenant, au temps présent, en maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions, et, dans le monde à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 qui ne reçoive au centuple, maintenant, dans cette période-​ci, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le système de choses à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 sans recevoir au centuple, dans le temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, avec des persécutions et, dans le monde à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 qui ne reçoive cent fois plus dès maintenant — maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions — et dans le monde à venir, la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Mais il recevra au centuple maintenant en ce temps-ci, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et terres, avec persécutions ; et dans le monde à venir la vie éternelle. (10:30) Marc
10:30-30