Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Mais il fut fâché de ce mot, et s’en alla tout triste, parce qu’il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And he was sad at that saying, and went away grieved : for he had great possessions. (10:22) Mark
10:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Mais cet homme fut affligé de cette parole, et il s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Mais cet homme, affligé de ces paroles, s’en alla tout triste, parce qu’il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
22 Mais-lui, chagriné de cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de nombreuses propriétés. (10:22) Marc
10:22-22
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Mais, affligé de cette parole, il s’en alla tout triste, car il était possesseur de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Mais cet homme, affligé de ces paroles, s’en alla tout triste ; car il possédait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Mais lui, assombri par cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et lui, affligé de cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Mais lui, affligé de cette parole, s’en alla triste, car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
22 Ce langage l’affligea ; il s’en alla tout triste, car il avait beaucoup de biens. (10:22) Marc
10:22-22
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Mais, affligé de cette parole, cet homme s’en alla tout triste ; car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Mais lui, affligé de cette parole, s’en alla tout triste ; car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Mais lui, à ces mots, s’assombrit et il s’en alla contristé, car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Mais, affligé de cette parole, cet homme s’en alla tout triste ; car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Mais [l’homme] s’assombrit à cette parole et s’en alla tout triste, car il avait beaucoup de propriétés. (10:22) Marc
10:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Mais l’homme s’assombrit à cette parole et s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. (10:22) Marc
10:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Mais l’homme eut de la peine en entendant la réponse de Jésus et il partit tout triste, car il avait beaucoup de propriétés. (10:22) Marc
10:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Mais il fut attristé à ce propos, et s’en alla navré : car il avait de grandes possessions. (10:22) Marc
10:22-22