| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 L’homme pillera-t-il Dieu, que vous me pilliez ? Et vous dites : En quoi t’avons-nous pillé ? [Vous l’avez fait] dans les dîmes et dans les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Will a man rob God ? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee ? In tithes and offerings. (3:8) | Malachi 3:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 L’homme pillera-t-il Dieu, que vous osiez le faire ? Et vous dites : En quoi t’avons-nous pillé ? Dans les dîmes et dans les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Un homme peut-il donc être fourbe envers Dieu, que vous soyez fourbes envers moi ? Et vous dites : « En quoi fûmes-nous fourbes envers toi ? » Dans les dîmes et les oblations. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Un homme doit-il outrager son Dieu comme vous m’avez outragé ? En quoi, dites-vous, vous avons-nous outragé ? En ne me payant pas les dîmes et les prémices qui me sont dues. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 L’homme doit-il frustrer Dieu ? car vous me frustrez. Et vous dites : De quoi te frustrons-nous ? De la dîme, de la portion prélevée. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Un homme doit-il outrager Dieu comme vous m’avez outragé ? En quoi, dites-vous, vous avons-nous outragé ? En ce qui concerne les dîmes et les prémices. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, et vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? Dans les dîmes et les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Un homme frustrera-t-il Dieu ? Toutefois, vous me frustrez, et vous dites : En quoi te frustrons-nous ? Dans les dîmes et dans les offrandes élevées. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Un homme peut-il outrager son Dieu comme vous m’avez outragé ? Et vous avez dit : En qui vous avons-nous outragé ? Par les dîmes et par les prémices. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 L’homme peut-il frauder Dieu ? Et cependant vous me fraudez ; puis vous dites : « Sur quoi t’avons-nous fraudé ? » Sur la dîme et sur les taxes de prélèvement. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, et vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? Dans les dîmes et les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Un homme oserait-il frauder Dieu, que vous me fraudiez ? – Et vous dites : “ En quoi t’avons-nous fraudé ? ˮ – Dans la dîme et la part à prélever. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Un homme peut-il tromper Dieu ? Or vous me trompez ! - Vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? - Quant à la dîme et aux redevances. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, Et vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? Dans les dîmes et les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 “ L’homme tiré du sol dépouillera-t-il Dieu ? Mais vous me dépouillez. ” Et vous avez dit : “ En quoi t’avons-nous dépouillé ? ” “ Dans les dixièmes et dans les contributions. (3:8) | Malaki 3:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Un homme peut-il tromper Dieu ? En effet, vous me trompez et vous dites : « En quoi t’avons-nous trompé ? » Dans les dîmes et les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 « Un simple humain volera-t-il Dieu ? Et pourtant vous me volez. » Et vous dites : « Comment t’avons-nous volé ? » « Dans les dîmes et dans les contributions. (3:8) | Malachie 3:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 ¶ Un homme volera-t-il Dieu ? Cependant vous m’avez volé. Mais vous dites : En quoi t’avons-nous volé ? Dans les dîmes et dans les offrandes. (3:8) | Malachie 3:8-8 |