| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes aux lieux ordonnés pour les garder, et qu’il y ait provision dans ma maison ; et dès maintenant éprouvez-moi en ceci, a dit l’Éternel des armées, si je ne vous ouvre les canaux des cieux, et si je ne répands en votre faveur la bénédiction, en sorte que vous n’y pourrez point suffire. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. (3:10) | Malachi 3:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes aux lieux ordonnés pour les garder, et qu’il y ait de la provision dans ma maison ; et éprouvez-moi en cela, a dit l’Eternel des armées, si je ne vous ouvre pas les canaux des cieux, et si je n’épuise pas sur vous la bénédiction, en sorte que vous n’y pourrez pas suffire. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes dans le magasin, afin qu’il y ait des vivres dans ma maison, et mettez-moi donc à l’épreuve par là, dit l’Eternel des armées : [vous verrez] si je n’ouvre pas pour vous les écluses des Cieux, et ne répands pas sur vous la bénédiction au delà de vos besoins. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Apportez toutes mes dîmes dans mes greniers, et qu’il y ait dans ma maison de quoi nourrir mes ministres ; et après cela considérez ce que je ferai, dit le Seigneur : si je ne vous ouvrirai pas toutes les sources du ciel, et si je ne répandrai pas ma bénédiction sur vous, pour vous combler d’une abondance de toute sorte de biens : (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, et qu’il y ait des vivres dans ma Maison ; et éprouvez-moi donc en cela, dit l’Eternel des armées, si je ne vous ouvre pas les bondes des cieux, versant sur vous la bénédiction jusqu’à ce qu’il n’y ait pas assez [de place]. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Apportez toutes vos dîmes dans mes greniers, et qu’il y ait des provisions dans ma maison, et après cela considérez ce que je ferai, dit le Seigneur : si je ne vous ouvre pas toutes les sources du ciel, et si je ne répands pas sur vous ma bénédiction sans mesure. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; mettez-moi de la sorte à l’épreuve, dit l’Éternel des armées. Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison, et éprouvez-moi par ce moyen, dit l’Éternel des armées, si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et ne verse pas sur vous la bénédiction, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus assez [de place]. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes dans mes greniers, et qu’il y ait des aliments dans ma maison ; puis mettez-moi à l’épreuve à ce sujet, dit le Seigneur, et vous verrez si je ne vous ouvre pas les cataractes du ciel, et si je ne répands pas sur vous ma bénédiction en abondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Apportez toutes les dîmes dans le lieu du dépôt, pour qu’il y ait des provisions dans ma maison, et attendez-moi à cette épreuve, dit l’Éternel-Cebaot : [vous verrez] si je n’ouvre pas en votre faveur les cataractes du ciel, si je ne répands pas sur vous la bénédiction au-delà de toute mesure. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; mettez-moi de la sorte à l’épreuve, dit l’Éternel des armées. Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Apportez toute la dîme au trésor et qu’il y ait des vivres dans ma maison ! Et mettez-moi donc à l’épreuve en ceci, dit Yahweh des armées : si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction jusqu’à surabondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Apportez intégralement la dîme au trésor, pour qu’il y ait de la nourriture chez moi. Et mettez-moi ainsi à l’épreuve, dit Yahvé Sabaot, pour voir si je n’ouvrirai pas en votre faveur la bénédiction en surabondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; Mettez-moi de la sorte à l’épreuve, Dit l’Eternel des armées, Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Apportez tous les dixièmes au magasin, pour qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; et, s’il vous plaît, mettez-moi à l’épreuve à ce propos ”, a dit Jéhovah des armées, “ [pour voir] si je n’ouvrirai pas pour vous les écluses des cieux et si je ne viderai pas réellement sur vous une bénédiction jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pénurie. ” (3:10) | Malaki 3:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi à l’épreuve, dit l’Eternel, le maître de l’univers, et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les fenêtres du ciel, si je ne déverse pas sur vous la bénédiction en abondance. (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Apportez à l’entrepôt toute la dîme, pour qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; et s’il vous plaît, mettez-moi à l’épreuve dans ce domaine, dit Jéhovah des armées, pour voir si je n’ouvrirai pas pour vous les écluses du ciel et si je ne déverserai pas sur vous une bénédiction jusqu’à ce que vous ne manquiez de rien. » (3:10) | Malachie 3:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Apportez toutes les dîmes dans les magasins du temple afin qu’il puisse y avoir de la nourriture dans ma maison, et éprouvez-moi maintenant avec ceci, dit le SEIGNEUR des armées si je ne vous ouvre pas les fenêtres du ciel, et répande sur vous une bénédiction, si bien qu’il n’y aura pas assez de place pour la recevoir. (3:10) | Malachie 3:10-10 |