| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Mais vous vous êtes retirés de ce chemin-là, vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l’alliance de Lévi, a dit l’Éternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 But ye are departed out of the way ; ye have caused many to stumble at the law ; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. (2:8) | Malachi 2:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Mais vous vous êtes retirés de ce chemin, vous en avez fait broncher plusieurs dans la loi, et vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Eternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, vous avez été par la loi même cause de la chute de plusieurs, et vous avez anéanti l’alliance de Lévi, dit l’Eternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Mais pour vous, vous vous êtes éeartés de la droite voie ; vous avez été à plusieurs une occasion de scandale et de violement de la loi ; et vous avez rendu nulle l’alliance que j’avais faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie, vous avez été pour beaucoup de gens une cause de chute à l’égard de la loi ; vous avez perverti l’alliance des Lévites, dit l’Eternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Mais vous vous êtes écartés de la voie, vous avez été pour plusieurs une occasion de transgresser la loi, et vous avez rendu nulle l’alliance que j’avais faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Mais vous vous êtes écartés du chemin, vous avez fait broncher beaucoup de gens à l’égard de la loi, vous avez corrompu l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, et vous avez été pour beaucoup une occasion de scandale dans la loi ; vous avez rendu nulle l’alliance de Lévi, dit le Seigneur des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Vous, au contraire, vous avez déserté le bon chemin, vous en avez fait trébucher beaucoup par votre enseignement, vous avez dissous le pacte avec Lévi, dit l’Éternel-Cebaot. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie ; vous en avez fait trébucher un grand nombre dans la loi ; vous avez perverti l’alliance de Lévi, dit Yahweh des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Mais vous vous êtes écartés de la voie ; vous en avez fait trébucher un grand nombre par l’enseignement ; vous avez détruit l’alliance de Lévi ! dit Yahvé Sabaot. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l’alliance de Lévi, Dit l’Eternel des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 “ Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie. Vous en avez fait trébucher un grand nombre dans la loi. Vous avez perverti l’alliance de Lévi ”, a dit Jéhovah des armées. (2:8) | Malaki 2:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie, vous en avez fait trébucher beaucoup par le moyen de la loi, vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Eternel, le maître de l’univers. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 « Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie. Vous en avez fait trébucher beaucoup en ce qui concerne la loi. Vous avez perverti l’alliance de Lévi, dit Jéhovah des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Mais vous, vous vous êtes écartés du chemin : vous avez fait trébucher beaucoup à l’égard de la loi : vous avez corrompu l’alliance de Lévi, dit le SEIGNEUR des armées. (2:8) | Malachie 2:8-8 |