Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Vous avez travaillé l’Éternel par vos paroles ; vous avez dit : En quoi l’avons-nous travaillé ? C’est quand vous dites : Quiconque fait du mal plaît à l’Éternel, et il prend plaisir à de telles gens. Autrement où est le Dieu du jugement ? (2:17) Malachie
2:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him ? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them ; or, Where is the God of judgment ? (2:17) Malachi
2:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Vous avez lassé l’Eternel par vos paroles. Et vous avez dit : En quoi l’avons-nous lassé ? C’est en disant : Tous ceux qui font le mal sont bons aux yeux du Seigneur, et ils lui sont agréables ; ou si cela n’est pas, où est le Dieu de la justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Vous fatiguez l’Eternel par vos discours, et vous dites : « En quoi le fatiguons-nous ? » En disant : Quiconque fait le mal, plaît à l’Eternel, et c’est à de tels hommes qu’il prend plaisir ; ou bien : Où est le Dieu de la justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Vous avez fait souffrir le Seigneur par vos discours. Et en quoi, dites-vous, l’avons-nous fait souffrir ? En ce que vous avez dit : Tous ceux qui font le mal, passent pour bons aux yeux du Seigneur, et ces personnes lui sont agréables : ou si cela n’est pas, où est donc ce Dieu si juste ? (2:17) Malachie
2:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Vous fatiguez l’Eternel par vos paroles, et vous dites : En quoi [te] fatiguons-nous ?... En ce que vous dites : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Eternel, et c’est en eux qu’il prend plaisir ! ou bien : Où est le Dieu du jugement ? (2:17) Malachie
2:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Vous avez fatigué le Seigneur par vos discours. Et en quoi, dites-vous, l’avons-nous fatigué ? En ce que vous avez dit : Quiconque fait le mal est agréable aux yeux du Seigneur, et il aime de tels hommes ; ou du moins : Où est le Dieu qui fait justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles, et vous dites : En quoi l’avons-nous fatigué ? C’est en disant : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel, et c’est en lui qu’il prend plaisir ! Ou bien : Où est le Dieu de la justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles, et vous dites : En quoi l’avons-nous fatigué ? — En ce que vous dites : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel, et c’est en eux qu’il prend plaisir — ou bien : Où est le Dieu de jugement ? (2:17) Malachie
2:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Vous avez fait souffrir le Seigneur par vos discours, et vous avez dit : En quoi l’avons-nous fait souffrir ? En ce que vous avez dit : Quiconque fait le mal est bon aux yeux du Seigneur, et ce sont de telles gens qui lui plaisent ; ou si cela n’est pas, où est le Dieu du jugement ? (2:17) Malachie
2:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 Vous excédez l’Éternel par vos discours, et vous demandez : « En quoi t’excédons-nous ? Parce que vous dites : « Tous ceux qui font le mal sont bien vus aux yeux de l’Éternel, et ce sont eux qui sont ses favoris ! » ou bien encore : « Où est donc le Dieu du bon droit ? » (2:17) Malachie
2:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles, et vous dites : En quoi l’avons-nous fatigué ? C’est en disant : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel, et c’est en lui qu’il prend plaisir ! Ou bien : Où est le Dieu de la justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Vous avez fatigué Yahweh par vos paroles. Et vous dites : “ En quoi l’avons-nous fatigué ? ˮ – En disant : “ Quiconque fait le mal est bon aux yeux de Yahweh, et en ces gens-là il prend plaisir ! ˮ Ou bien : “ Où est le Dieu de la justice ? ˮ (2:17) Malachie
2:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Vous fatiguez Yahvé avec vos discours ! - Vous dites : En quoi le fatiguons-nous ? - C’est quand vous dites : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de Yahvé, en ces gens-là il met sa complaisance ; ou encore : Où donc est le Dieu de la justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Vous fatiguez l’Eternel par vos paroles, Et vous dites : En quoi l’avons-nous fatigué ? C’est en disant : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Eternel, Et c’est en lui qu’il prend plaisir ! Ou bien : Où est le Dieu de la justice ? (2:17) Malachie
2:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 “ Vous avez lassé Jéhovah par vos paroles et vous avez dit : ‘ En quoi [l’]avons-​nous lassé ? ’ C’est en disant : ‘ Tout homme qui fait le mal est bon aux yeux de Jéhovah, et c’est en de tels gens qu’il a pris plaisir ’ ; ou bien : ‘ Où est le Dieu de la justice ? ’ ” (2:17) Malaki
2:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Vous fatiguez l’Eternel par vos paroles et vous dites : « En quoi l’avons-nous fatigué ? » C’est en disant : « L’Eternel voit d’un bon œil celui qui fait le mal, c’est en lui qu’il prend plaisir », ou encore : « Où est le Dieu de la justice ? » (2:17) Malachie
2:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 « Vous avez fatigué Jéhovah par vos paroles. Mais vous dites : “Comment l’avons-​nous fatigué ? ” C’est en disant : “Tout homme qui commet le mal est quelqu’un de bien aux yeux de Jéhovah, et il apprécie ce genre de personne”, ou encore en disant : “Où est le Dieu de la justice ? ” » (2:17) Malachie
2:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 ¶ Vous avez lassé le SEIGNEUR par vos paroles, maintenant vous dites. En quoi l’avons-nous lassé ? Quand vous dites : Quiconque fait le mal est bon aux yeux du SEIGNEUR, et c’est en eux qu’il prend grand plaisir : ou bien où est le Dieu de jugement ? (2:17) Malachie
2:17-17