Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 La charge de la parole de l’Éternel contre Israël, par le moyen de Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, a dit l’Éternel ; et vous avez dit : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob, dit l’Éternel ? Or j’ai aimé Jacob ; (1:2)
3 Mais j’ai haï Esaü, et j’ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert. (1:3)
4 Que si Edom dit : Nous avons été appauvris, mais nous retournerons, et rebâtirons les lieux ruinés, l’Éternel des armées dit ainsi : Ils rebâtiront, mais je détruirai, et on les appellera : Pays de méchanceté, et le peuple contre lequel l’Éternel est indigné à toujours. (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel se magnifie sur [ceux qui sont] aux frontières d’Israël. (1:5)
6 Le fils honore le père, et le serviteur son Seigneur ; si donc je suis Père, où [est] l’honneur qui m’appartient ? et si je suis Seigneur, où est la crainte [qu’on a] de moi ? a dit l’Éternel des armées, à vous Sacrificateurs, qui méprisez mon Nom. Et vous avez dit : En quoi avons-nous méprisé ton Nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel du pain souillé, et vous dites : En quoi t’avons-nous déshonoré ? C’est en ce que vous dites : La table de l’Éternel est contemplative. (1:7)
8 Et quand vous amenez une bête aveugle pour la sacrifier, n’y a-t-il point de mal [en cela ?] Et quand vous l’amenez boiteuse ou malade, n’y a-t-il point de mal [en cela ?] Présente-la à ton Gouverneur, t’en saura-t-il gré, ou te recevra-t-il favorablement ? a dit l’Éternel des armées. (1:8)
9 Maintenant donc suppliez le [Dieu] Fort, afin qu’il ait pitié de nous ; cela [venant] de votre main, vous recevra-t-il favorablement ? a dit l’Éternel des armées. (1:9)
10 Qui est aussi celui d’entre vous qui ferme les portes ? car n’est-ce pas en vain que vous faites brûler le feu sur mon autel ? Je ne prends point de plaisir en vous, a dit l’Éternel des armées ; et je n’aurai point pour agréable l’oblation de vos mains. (1:10)
11 Mais depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon Nom sera grand parmi les nations, et en tous lieux on offrira à mon Nom le parfum, et une oblation pure ; car mon Nom sera grand parmi les nations, a dit l’Éternel des armées. (1:11)
12 Mais vous l’avez profané, en disant : La table de l’Éternel est souillée, elle et ce qui en revient ; sa viande est méprisable. (1:12)
13 Vous dites aussi : Voici, ô que de travail ! et vous soufflez dessus, a dit l’Éternel des armées. Vous amenez ce qui a été dérobé, ce qui est boiteux, et malade, vous l’amenez, dis-je, pour m’être offert. Accepterai-je cela de vos mains, a dit l’Éternel ? (1:13)
14 C’est pourquoi, maudit soit l’homme trompeur, qui ayant un mâle en son troupeau, et faisant un vœu, sacrifie à l’Éternel ce qui est défectueux ; car je suis un grand Roi, a dit l’Éternel des armées, et mon Nom est redouté parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. (1:1)
2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us ? Was not Esau Jacob’s brother ? saith the LORD : yet I loved Jacob, (1:2)
3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. (1:3)
4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places ; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down ; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. (1:4)
5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. (1:5)
6 A son honoureth his father, and a servant his master : if then I be a father, where is mine honour ? and if I be a master, where is my fear ? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name ? (1:6)
7 Ye offer polluted bread upon mine altar ; and ye say, Wherein have we polluted thee ? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. (1:7)
8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil ? and if ye offer the lame and sick, is it not evil ? offer it now unto thy governor ; will he be pleased with thee, or accept thy person ? saith the LORD of hosts. (1:8)
9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us : this hath been by your means : will he regard your persons ? saith the LORD of hosts. (1:9)
10 Who is there even among you that would shut the doors for nought ? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. (1:10)
11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles ; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering : for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. (1:11)
12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted ; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. (1:12)
13 Ye said also, Behold, what a weariness is it ! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts ; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick ; thus ye brought an offering : should I accept this of your hand ? saith the LORD. (1:13)
14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing : for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. (1:14)
Malachi
1:1-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Reproches faits de la part de l’Eternel à Israël, par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, a dit l’Eternel. Et vous avez dit : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit l’Eternel. Or, j’ai aimé Jacob ; (1:2)
3 Mais j’ai haï Esaü, et j’ai mis ses montagnes en désolation, et exposé son héritage aux dragons du désert. (1:3)
4 Que si Edom dit : Nous avons été appauvris, mais nous retournerons, et nous rebâtirons les lieux qui ont été détruits ; ainsi a dit l’Eternel des armées : Ils rebâtiront, mais je les ruinerai, et on les appellera : Le pays de méchanceté, et le peuple contre lequel l’Eternel est indigné pour toujours. (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous direz : L’Eternel est magnifié dans les frontières d’Israël. (1:5)
6 Le fils honore le père, et le serviteur son seigneur ; si donc je suis Père, où est l’honneur qui m’appartient ? et si je suis Seigneur, où est la crainte qu’on a de moi ? a dit l’Eternel des armées, à vous, ô sacrificateurs ! qui méprisez mon nom. Et vous avez dit : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel du pain souillé, et vous dites : En quoi t’avons-nous profané ? En ce que vous dites : La table de l’Eternel est méprisable. (1:7)
8 Même quand vous amenez une bête aveugle pour la sacrifier, n’y a-t-il point de mal ? et quand vous l’amenez boiteuse ou malade, n’y a-t-il point de mal ? Présente-la à ton gouverneur ; t’en saurat-il gré, ou te recevra-t-il favorablement ? a dit l’Eternel des armées. (1:8)
9 Suppliez donc maintenant le Dieu fort, afin qu’il ait pitié de vous. Cela venant de votre main, vous recevra-t-il favorablement ? a dit l’Eternel des armées. (1:9)
10 Qui est aussi celui d’entre vous qui ferme les portes, et allume le feu sur mon autel gratuitement ? Je ne prends point de plaisir en vous, a dit l’Eternel des armées, et je n’aurai point pour agréable l’oblation qui viendra de vos mains. (1:10)
11 Mais depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et on offrira en tout lieu du parfum à mon nom, et une oblation pure ; car mon nom sera grand parmi les nations, a dit l’Eternel des armées. (1:11)
12 Mais vous l’avez profané, en disant : La table de l’Eternel est souillée, et ce qu’elle produit est une viande méprisable. (1:12)
13 Vous dites aussi : Voici notre travail, et vous soufflez dessus, a dit l’Eternel des armées. Vous amenez ce qui a été déchiré, ce qui est boiteux et malade, et vous l’amenez pour offrande. Aurai-je cela pour agréable venant de vos mains ? a dit l’Eternel. (1:13)
14 Le trompeur est maudit, qui ayant un mâle dans son troupeau, et ayant fait un vœu, sacrifie cependant à l’Eternel ce qui est gâté ; car je suis le grand Roi, a dit l’Eternel des armées, et mon nom est révéré parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Prononcé de la parole de l’Eternel à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Eternel. Et vous dites : « Où paraît ton amour pour nous ? » Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Eternel ; (1:2)
3 cependant j’ai aimé Jacob, et j’ai haï Ésaü et changé ses monts en désert, et son héritage en demeures de solitude. (1:3)
4 Qu’Édom dise : Nous sommes détruits, mais nous relèverons les ruines ! Ainsi dit l’Eternel des armées : Qu’ils bâtissent, je démolirai, et leur nom sera Région de l’impiété, et Peuple livré au courroux de l’Eternel pour l’éternité. (1:4)
5 Et vos yeux le verront et vous direz : Grand est l’Eternel par delà les confins d’Israël. (1:5)
6 Un fils honore son père et un serviteur son seigneur. Or, si je suis père, où est l’honneur qui me vient, et si je suis Seigneur, où est la crainte qu’on a de moi ? dit l’Eternel des armées à vous, sacrificateurs, contempteurs de mon nom ! Vous dites : « En quoi sommes-nous contempteurs de ton nom ? » — (1:6)
7 En apportant sur mon autel un aliment profane. Et vous dites : « En quoi te profanons-nous ? » — En disant : « La table de l’Eternel est à mépriser ! » (1:7)
8 Et quand vous apportez pour victime un animal aveugle, il n’y a point de mal à cela ! Et quand vous en apportez un boiteux ou malade, il n’y a point de mal à cela ! Offrez-le donc à votre gouverneur ! vous agréera-t-il, ou aura-t-il égard à vous ? dit l’Eternel des armées. (1:8)
9 Et puis implorez donc Dieu, pour qu’il ait pitié de nous ! Tels sont vos faits, et Il aurait égard à l’un de vous dit l’Eternel des armées. (1:9)
10 Que n’y a-t-il parmi vous quelqu’un qui ferme les portes, pour que vous n’allumiez plus le feu sur mon autel vainement ! Je ne prends point plaisir à vous, dit l’Eternel des armées, et n’agrée aucune offrande de vos mains. (1:10)
11 Car du levant au couchant mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu l’encens est offert à mon nom, ainsi que des oblations pures ; car grand est mon nom parmi les nations, dit l’Eternel désarmées. (1:11)
12 Mais vous, vous le profanez, quand vous dites : La table de l’Eternel est souillée, et quant à son produit, la chère en est méprisable. (1:12)
13 Et vous dites : Voici, comme elle nous fatigue ! et vous la dédaignez, dit l’Eternel des armées ; et pourtant vous apportez de la rapine et des [victimes] boiteuses ou malades ; telles sont les offrandes que vous apportez : les agréerai-je de vos mains ? dit l’Eternel. (1:13)
14 Maudit le fourbe qui ayant dans son troupeau un mâle, voue et sacrifie au Seigneur une femelle défectueuse ! car je suis un grand Roi, dit l’Eternel des armées, et mon nom est craint parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 REPROCHES du Seigneur adressés à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit le Seigneur, et vous avez dit : Quelles marques nous avez-vous données de cet amour ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur ; et cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 et j’ai haï Ésaü. J’ai réduit ses montagnes en une solitude, et j’ai abandonné son héritage aux dragons des déserts. (1:3)
4 Si l’Idumée dit, Nous avons été détruits ; mais nous reviendrons, et nous rebâtirons ce qui a été détruit : voici ce que dit le Seigneur des armées : Ils bâtiront, et moi je détruirai ; et on les appellera une terre d’impiété, et un peuple contre qui le Seigneur a conçu une colère qui durera éternellement. (1:4)
5 Vous verrez ceci de vos propres yeux, et vous direz alors : Que le Seigneur soit glorifié dans la terre d’Israël. (1:5)
6 Le fils honore son père, et le serviteur révère son seigneur. Si donc je suis votre Père, où est l’honneur que vous me rendez ? et si je suis votre Seigneur, où est la crainte respectueuse que vous me devez ? dit le Seigneur des armées. Je m’adresse à vous, ô prêtres ! qui méprisez mon nom, et qui dites : Quel est le mépris que nous avons fait de votre nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel un pain impur, et vous dites : En quoi vous avons-nous déshonoré ? En ce que vous avez dit : La table du Seigneur est dans le mépris. (1:7)
8 Si vous présentez une hostie aveugle pour être immolée, n’est-ce pas un mal que vous faites ? si vous en offrez une qui soit boiteuse ou malade, n’est-ce pas encore un mal ? Offrez ces bêtes à celui qui vous gouverne, pourvoir si elles lui plairont, ou s’il vous recevra favorablement, dit le Seigneur des armées. (1:8)
9 Étant donc coupables de toutes ces choses, offrez maintenant vos prières devant Dieu, afin qu’il vous fasse miséricorde, et qu’il vous reçoive enfin d’une manière plus favorable, dit le Seigneur des armées. (1:9)
10 Qui est celui d’entre vous qui ferme les portes de mon temple, et qui allume le feu sur mon autel gratuitement ? Mon affection n’est point en vous, dit le Seigneur des armées, et je ne recevrai point de présents de votre main. (1:10)
11 Car depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations ; et l’on me sacrifie en tout lieu, et l’on offre à mon nom une oblation toute pure ; parce que mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées. (1:11)
12 Et cependant vous avez déshonoré mon nom, en ce que vous dites : La table du Seigneur est devenue impure, et ce que l’on offre dessus est méprisable aussi bien que le feu qui le dévore. (1:12)
13 Vous me dites, Ce que nous vous sacrifions est le fruit de notre travail ; et cependant vous le rendez digne de mépris, dit le Seigneur des armées. Vous m’avez amené des hosties boiteuses et malades, qui étaient le fruit de vos rapines, et vous me les avez offertes en présent : pensez-vous que je reçoive un tel présent de votre main ? dit le Seigneur. (1:13)
14 Malheur à l’homme trompeur, qui après avoir fait un voeu, ayant dans son troupeau un mâle sans défaut, offre en sacrifice au Seigneur une bête malade ! car c’est moi qui suis le grand Roi, dit le Seigneur des armées, et mon nom sera révéré avec une sainte frayeur parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Oracle de la parole de l’Eternel, adressée à Israël par le moyen de Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Eternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? Dit l’Eternel ; et [pourtant] j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 et j’ai haï Esaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Quand Edom dit : Nous avons été démolis ; mais nous reviendrons et nous rebâtirons ce qui est ruiné.... ainsi dit l’Eternel des armées : Ils rebâtiront, mais moi, je renverserai ; et on les appellera : Pays de la méchanceté, et Peuple contre lequel l’Eternel s’indigne jusqu’à perpétuité. (1:4)
5 Et vos yeux le verront, et vous direz : Magnifié soit l’Eternel, sur le pays d’Israël ! (1:5)
6 Un fils honore [son] père, et un esclave, son seigneur ; si donc je suis père, où est l’honneur qui m’est dû ? et si je suis seigneur, où est la crainte qui m’appartient ? dit l’Eternel des armées, à vous, sacrificateurs qui méprisez mon nom ; et vous dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous présentez sur mon autel un pain souillé, et vous dites : En quoi t’avons-nous souillé ? En ce que vous dites : La table de l’Eternel est méprisable. (1:7)
8 Et quand vous présentez une [bête] aveugle pour [la] sacrifier, n’y a-t-il point de mal ? et quand vous en présentez une boiteuse ou malade, n’y a-t-il point de mal ? Offre-la donc à ton gouverneur : t’agréera-t-il, ou aura-t-il égard à ta personne ? dit l’Eternel des armées. (1:8)
9 Et maintenant, implorez donc la face de Dieu, pour qu’il ait pitié de nous : c’est de vos mains que cela s’est fait ; est-ce qu’il aurait égard à la personne d’aucun de vous ? dit l’Eternel des armées. (1:9)
10 Que [n’y a-t-il] plutôt parmi vous quelqu’un qui fermât les portes, et vous n’allumeriez plus [le feu de] mon autel en vain ! Je n’ai point de plaisir en vous, dit l’Eternel des armées, et je n’agréerai point l’hommage venant de vos mains. (1:10)
11 Car du lever du soleil jusqu’à son coucher, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu le parfum sera présenté à mon nom, et un hommage pur ; car mon nom est grand parmi les nations, dit l’Eternel des armées. (1:11)
12 Mais vous le profanez, en ce que vous dites : La table de l’Eternel est souillée, et ce qu’elle produit est une chère méprisable. (1:12)
13 Et vous dites : Voilà, quel ennui ! Et vous reniflez sur elle, dit l’Eternel des armées ; et vous offrez ce qui a été ravi, et la [bête] boiteuse, et la malade ! et [de la même manière] vous apportez l’hommage ! L’agréerais-je, venant de vos mains ? dit l’Eternel. (1:13)
14 Non, maudit est le fraudeur qui a dans son troupeau un mâle, et qui voue et sacrifie au Seigneur une [femelle] défectueuse ; car je suis Grand Roi, dit l’Eternel des armées, et mon nom est terrible parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Parole menaçante du Seigneur adressée à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit le Seigneur, et vous avez dit : En quoi nous avez-vous aimés ? Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur. J’ai aimé Jacob, (1:2)
3 Et j’ai haï Ésaü. J’ai réduit ses montagnes en solitude, et fait de son héritage la demeure des dragons du désert. (1:3)
4 Si l’Idumée dit : Nous avons été affaiblis ; mais nous reviendrons, et nous rebâtirons ce qui a été détruit ; voici ce que dit le Seigneur des armées : Ils bâtiront, et je détruirai ; et on les appellera une terre d’impiété, et un peuple contre lequel le Seigneur est irrité à jamais. (1:4)
5 Vous verrez de vos propres yeux, et vous direz : Que le Seigneur soit glorifié dans la terre d’Israël. (1:5)
6 Le fils honore son père, et le serviteur son maître. Si donc je suis votre père, où est l’honneur que vous me rendez ? Et si je suis votre Seigneur, où est la crainte que vous me devez ? dit le Seigneur des armées. Je m’adresse à vous, ô prêtres, qui méprisez mon nom, et qui dites : En quoi avons-nous méprisé votre nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel un pain impur, et vous dites : En quoi vous avons-nous déshonoré ? En ce que vous avez dit : La table du Seigneur est avilie. (1:7)
8 Si vous présentez une victime aveugle pour être immolée, ne commettez-vous pas un mal ? Si vous en offrez une boiteuse ou malade, n’est-ce pas un mal ? Offrez ces animaux à celui qui vous gouverne, et voyez si elles lui plairont, ou s’il vous recevra favorablement, dit le Seigneur des armées. (1:8)
9 Étant coupables de ces choses, priez Dieu maintenant de vous faire miséricorde, et de vous recevoir d’une manière favorable, dit le Seigneur des armées. (1:9)
10 Quel est celui d’entre vous qui ferme les portes de mon temple, et qui allume le feu sur mon autel gratuitement ? Mon affection n’est pas pour vous, dit le Seigneur des armées, et je n’accepterai pas de présents de votre main. (1:10)
11 Car depuis le levant jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations, et l’on m’offre des sacrifices en tout lieu, et l’on offre en mon nom une oblation pure, parce que mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées. (1:11)
12 Et cependant vous l’avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est impure, et ce que l’on y offre est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore. (1:12)
13 Vous dites : C’est le fruit de notre travail ; et cependant vous le rendez digne de mépris, dit le Seigneur des armées. Vous m’avez amené des victimes boiteuses et malades, qui étaient le fruit de vos rapines, et vous me les avez offertes ; recevrai-je un tel présent de votre main ? dit le Seigneur. (1:13)
14 Malheur à l’homme trompeur, qui après avoir fait un vœu, ayant dans son troupeau une bête saine, en sacrifie une malade au Seigneur ! car c’est moi qui suis le grand Roi, dit le Seigneur des armées, et mon nom est redoutable parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 Et j’ai eu de la haine pour Ésaü, j’ai fait de ses montagnes une solitude, j’ai livré son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Si Édom dit : Nous sommes détruits, nous relèverons les ruines ! Ainsi parle l’Éternel des armées : Qu’ils bâtissent, je renverserai, et on les appellera pays de la méchanceté, peuple contre lequel l’Éternel est irrité pour toujours. (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous direz : Grand est l’Éternel par delà les frontières d’Israël ! (1:5)
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l’honneur qui m’est dû ? Si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi ? Dit l’Éternel des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom, et qui dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, et vous dites : En quoi t’avons-nous profané ? C’est en disant : La table de l’Éternel est méprisable ! (1:7)
8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? Dit l’Éternel des armées. (1:8)
9 Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous ! C’est de vous que cela vient : Vous recevra-t-il favorablement ? Dit l’Éternel des armées. (1:9)
10 Lequel de vous fermera les portes, pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et les offrandes de votre main ne me sont point agréables. (1:10)
11 Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom et l’on présente des offrandes pures ; car grand est mon nom parmi les nations, dit l’Éternel des armées. (1:11)
12 Mais vous, vous le profanez, en disant : La table de l’Éternel est souillée, et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable. (1:12)
13 Vous dites : Quelle fatigue ! et vous le dédaignez, dit l’Éternel des armées ; et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme, et ce sont les offrandes que vous faites ! Puis-je les agréer de vos mains ? dit l’Éternel. (1:13)
14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive ! Car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées, et mon nom est redoutable parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — L’oracle de la parole de l’Éternel à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel ; (1:2)
3 et j’ai aimé Jacob ; et j’ai haï Ésaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Si Édom dit : Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons ce qui est ruiné, — ainsi dit l’Éternel des armées : Ils bâtiront, mais moi, je renverserai, et on les appellera contrée de méchanceté, et le peuple contre lequel l’Éternel est indigné à toujours. (1:4)
5 Et vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel sera magnifié par delà les confins d’Israël. (1:5)
6 Un fils honore son père, et un serviteur, son maître. Si donc je suis père, où est mon honneur ? et si je suis maître, où est la crainte qui m’est due ? dit l’Éternel des armées, à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom. Et vous dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous présentez sur mon autel du pain souillé, et vous dites : En quoi t’avons-nous profané ? En ce que vous dites : La table de l’Éternel est méprisable. (1:7)
8 Et si vous présentez une [bête] aveugle en sacrifice, n’est-ce pas mal ? et si vous [en] présentez une boiteuse et malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur : t’agréera-t-il, ou te recevra-t-il avec faveur ? dit l’Éternel des armées. (1:8)
9 Et maintenant, implorez donc Dieu, afin qu’il use de grâce envers nous. C’est par vos mains que cela a eu lieu : vous recevra-t-il avec faveur ? dit l’Éternel des armées. (1:9)
10 Qui même d’entre vous fermerait les portes ? et vous n’allumeriez pas [le feu] sur mon autel pour rien ! Je ne prends pas plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et l’offrande, je ne l’agréerai pas de vos mains. (1:10)
11 Car, du soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et, en tout lieu, l’encens sera brûlé à mon nom, et une offrande pure sera présentée, car mon nom sera grand parmi les nations, dit l’Éternel des armées. (1:11)
12 Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites : La table du Seigneur est souillée ; et ce qu’elle fournit, sa nourriture, est méprisable. (1:12)
13 Et vous dites : Voilà, quel ennui ! et vous soufflez dessus, dit l’Éternel des armées, et vous apportez ce qui a été déchiré, et la [bête] boiteuse, et la malade ; c’est ainsi que vous apportez l’offrande. Agréerais-je cela de votre main ? dit l’Éternel. (1:13)
14 Et maudit est celui qui trompe, et qui a dans son troupeau un mâle, et fait un vœu et sacrifie au Seigneur ce qui est corrompu ; car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées, et mon nom est terrible parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Fardeau de la parole du Seigneur adressée à Israël par l’intermédiaire de Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit le Seigneur ; et vous avez dit : En quoi nous avez-vous aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur, et j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 et j’ai eu de la haine pour Esaü ; et j’ai fait de ses montagnes une solitude, et j’ai livré son héritage aux dragons du désert. (1:3)
4 Que si l’Idumée dit : Nous avons été détruits, mais nous reviendrons, et nous rebâtirons ce qui a été détruit ; ainsi parle le Seigneur des armées : Ils bâtiront, et moi je détruirai ; et on les appellera pays d’impiété, et peuple contre lequel le Seigneur est irrité à jamais. (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous direz : Que le Seigneur soit glorifié sur les frontières d’Israël ! (1:5)
6 Le fils honore son père, et le serviteur son seigneur. Si donc je suis votre Père, où est l’honneur qui m’est dû ? et si je suis le Seigneur, où est la crainte qu’on a de moi ? dit le Seigneur des armées. Je m’adresse à vous, prêtres, qui méprisez mon nom, et qui dites : En quoi avons-nous méprisé votre nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites : En quoi vous avons-nous déshonoré ? En ce que vous avez dit : La table du Seigneur est méprisée. (1:7)
8 Si vous offrez une victime aveugle pour être immolée, n’est-ce pas mal ? et si vous en offrez une boiteuse ou malade, n’est-ce pas mal ? Offrez-la à votre gouverneur, et vous verrez si elle lui plaît, ou s’il vous recevra favorablement, dit le Seigneur des armées. (1:8)
9 Et maintenant offrez vos prières devant Dieu, afin qu’il ait pitié de vous (car c’est votre main qui a fait cela), et qu’il vous reçoive favorablement, dit le Seigneur des armées. (1:9)
10 Qui est celui d’entre vous qui fermera les portes, et qui allumera le feu sur mon autel gratuitement ? Je n’ai point d’affection pour vous, dit le Seigneur des armées, et je ne recevrai pas de présent de votre main. (1:10)
11 Car, depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on sacrifie et l’on offre à mon nom une oblation pure ; car mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur des armées. (1:11)
12 Et vous, vous l’avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est souillée, et ce que l’on offre dessus est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore. (1:12)
13 Et vous avez dit : C’est de notre travail ; et vous l’avez rendu digne de mépris, dit le Seigneur des armées ; vous m’avez amené des victimes boiteuses et malades, fruit de vos rapines, et vous me les avez offertes en présent : est-ce que je les recevrai de votre main ? dit le Seigneur. (1:13)
14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, et qui, après avoir fait un vœu, sacrifie au Seigneur une bête malade ! Car je suis le grand roi, dit le Seigneur des armées, et mon nom est redoutable parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 ÉNONCÉ de la parole de l’Éternel adressée à Israël par l’organe de Malachie : (1:1)
2 « Je vous ai pris en affection, dit l’Éternel ! Vous répliquez : « En quoi nous as-tu témoigné ton amour ? » — Esaü n’est-il pas le frère de Jacob ? dit l’Éternel ; or, j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 mais Ésaü, je l’ai haï, si bien que j’ai livré ses montagnes à la dévastation et son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Qu’Edom dise : « Nous avons été écrasés, mais nous allons relever nos ruines ! » ainsi répond l’Éternel-Cebaot : « Qu’ils bâtissent, moi je démolirai, et on les appellera le Domaine de la Perversité, le Peuple à jamais réprouvé de Dieu. (1:4)
5 Vos yeux en seront témoins, et vous-mêmes direz : « L’Éternel s’est montré grand par-delà les frontières d’Israël ! » (1:5)
6 Le fils honore son père, l’esclave son maître. Si je suis un père [pour vous], où sont mes honneurs ? Si je suis un maître, où est la vénération qui m’est due ? Ainsi vous parle l’Éternel-Cebaot, à vous, ô pontifes qui avilissez son nom, et qui dites : « En quoi avons-nous avili ton nom ? » (1:6)
7 Vous apportez sur mon autel un aliment souillé, et vous dites : « En quoi t’avons-nous souillé ? » Par votre langage, la table de l’Éternel devient un objet de mépris. (1:7)
8 Et lorsque vous venez m’immoler une [bête] aveugle, ce n’est point un mal ? Point un mal quand vous amenez une [bête] éclopée ou malade ? Présente-la donc à ton Satrape ! Tu verras s’il te fera bon accueil, s’il te témoignera sa faveur, dit l’Éternel-Cebaot. (1:8)
9 Et maintenant, soyez donc intercesseurs devant Dieu, afin qu’il nous favorise ! C’est votre main qui a agi de la sorte : est-ce par vous qu’il peut nous devenir propice ? dit l’Éternel-Cebaot. (1:9)
10 Ah s’il s’en trouvait un parmi vous pour fermer les portes, afin que vous n’allumiez plus mon autel en pure perte ! Je n’ai aucun plaisir à vous voir, dit l’Éternel-Cebaot, l’offrande de votre main, je ne la veux pas. (1:10)
11 Certes ! Du levant du soleil à son couchant, mon nom est glorifié parmi les peuples ; en tous lieux, on me présente de l’encens, des sacrifices, de pures offrandes, car mon nom est grand parmi les peuples, dit l’Éternel-Cebaot. (1:11)
12 Et c’est vous qui le déshonorez ! Par votre langage, la table du Seigneur est souillée, ce qui en provient, son aliment, est digne de mépris. (1:12)
13 Vous dites encore : « Ah ! quelle misère ! » Et vous le repoussez avec dédain, dit l’Éternel-Cebaot. Et puis, vous amenez des [bêtes] volées, ou boiteuses, ou malades, et voilà l’offrande que vous apportez ! L’accepterais-je de votre main ? dit l’Éternel. (1:13)
14 Malheur à l’hypocrite qui possède dans son troupeau des mâles, et qui ne voue au Seigneur et ne sacrifie qu’une victime détériorée ! Car je suis un grand Souverain, dit l’Éternel-Cebaot, et mon nom est redouté parmi les peuples. (1:14)
Malachie
1:1-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 Et j’ai eu de la haine pour Ésaü, j’ai fait de ses montagnes une solitude, j’ai livré son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Si Édom dit : Nous sommes détruits, nous relèverons les ruines ! Ainsi parle l’Éternel des armées : Qu’ils bâtissent, je renverserai, et on les appellera pays de la méchanceté, peuple contre lequel l’Éternel est irrité pour toujours. (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous direz : Grand est l’Éternel par delà les frontières d’Israël ! (1:5)
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l’honneur qui m’est dû ? Si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi ? Dit l’Éternel des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom, et qui dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, et vous dites : En quoi t’avons-nous profané ? C’est en disant : La table de l’Éternel est méprisable ! (1:7)
8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? Dit l’Éternel des armées. (1:8)
9 Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous ! C’est de vous que cela vient : Vous recevra-t-il favorablement ? Dit l’Éternel des armées. (1:9)
10 Lequel de vous fermera les portes, pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et les offrandes de votre main ne me sont point agréables. (1:10)
11 Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom et l’on présente des offrandes pures ; car grand est mon nom parmi les nations, dit l’Éternel des armées. (1:11)
12 Mais vous, vous le profanez, en disant : La table de l’Éternel est souillée, et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable. (1:12)
13 Vous dites : Quelle fatigue ! et vous le dédaignez, dit l’Éternel des armées ; et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme, et ce sont les offrandes que vous faites ! Puis-je les agréer de vos mains ? dit l’Éternel. (1:13)
14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive ! Car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées, et mon nom est redoutable parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Sentence. Parole de Yahweh à Israël par l’intermédiaire de Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit Yahweh ; et vous dites : “ En quoi nous as-tu aimés ? ˮ – Esaü n’est-il pas frère de Jacob ? – oracle de Yahweh ; et j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 mais j’ai haï Esaü ; j’ai fait de ses montagnes une solitude, et livré son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Si Edom dit : “ Nous avons été détruits, mais nous rebâtirons les ruines, ˮ – ainsi parle Yahweh des armées : Eux, ils bâtiront, et moi, je renverserai ; et l’on dira d’eux : “ Territoire d’iniquité, peuple contre lequel Yahweh est irrité pour toujours. ˮ (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous vous direz : “ Que Yahweh soit glorifié sur le territoire d’Israël ! ˮ (1:5)
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Or, si je suis père, moi, où est l’honneur qui m’appartient ? Et si je suis Seigneur, où est la crainte qui m’est due ? dit Yahweh des armées, à vous, prêtres, qui méprisez mon nom. Vous dites : “ En quoi avons-nous méprisé ton nom ? ˮ (1:6)
7 En ce que vous apportez sur mon autel un pain souillé. Et vous dites : “ En quoi t’avons-nous souillé ? ˮ En ce que vous dites : “ La table de Yahweh est chose vile. ˮ (1:7)
8 Quand vous présentez une bête aveugle pour la sacrifier, il n’y a pas de mal ! Et quand vous en amenez une boiteuse et malade, il n’y a pas de mal ! Va donc l’offrir à ton gouverneur ? T’agréera-t-il ? Te sera-t-il favorable ? dit Yahweh des armées. (1:8)
9 Et maintenant, suppliez donc Dieu d’avoir pitié de vous ! C’est par votre main que cela s’est fait ; sera-t-il amené par vous à avoir des égards ? dit Yahweh des armées. (1:9)
10 Que l’un d’entre vous ne ferme-t-il plutôt les portes, pour que vous n’embrasiez pas mon autel en pure perte ! Je ne prends pas plaisir en vous, dit Yahweh des armées, et je n’agrée pas d’offrande de votre main. (1:10)
11 Car, du lever du soleil à son coucher, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on offre à mon nom de l’encens et une oblation pure, car mon nom est grand parmi les nations, dit Yahweh des armées. (1:11)
12 Et vous, vous le profanez quand vous dites : “ La table du Seigneur est souillée, et ce qu’elle rapporte n’est qu’une méprisable nourriture. ˮ (1:12)
13 Et vous dites : “ Voici ! Quel ennui ! ˮ et vous la dédaignez, dit Yahweh des armées. Et vous amenez ce qui est dérobé, ce qui est boiteux et ce qui est malade, et vous présentez cette offrande ! Puis-je l’agréer de votre main ? dit Yahweh. (1:13)
14 Maudit soit le fraudeur, celui qui, ayant dans son troupeau un mâle, fait un vœu, et sacrifie au Seigneur une bête chétive ! Car je suis un grand roi, dit Yahweh des armées, et mon nom est redouté chez les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Oracle. Parole de Yahvé à Israël, par le ministère de Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés ! dit Yahvé. - Cependant vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? - Esaü n’était-il pas le frère de Jacob ? Oracle de Yahvé ; or j’ai aimé Jacob (1:2)
3 mais j’ai haï Esaü. Je fis de ses montagnes une solitude et de son héritage des pâturages de désert. (1:3)
4 Si Edom dit : « Nous avons été détruits, mais nous relèverons nos ruines », ainsi parle Yahvé Sabaot : Qu’ils bâtissent, moi je démolirai ! On les surnommera « Territoire d’impiété » et « Le peuple contre qui Yahvé est courroucé à jamais. » (1:4)
5 Vos yeux le verront et vous direz : Yahvé est grand par-delà le territoire d’Israël ! (1:5)
6 Un fils honore son père ; un serviteur craint son maître. Mais si je suis père, où donc est l’honneur qui m’est dû ? Si je suis maître, où donc est ma crainte ? Dit Yahvé Sabaot, à vous les prêtres, qui méprisez mon Nom. - Mais vous dites : En quoi avons-nous méprisé ton Nom ? - (1:6)
7 C’est que vous offrez sur mon autel des aliments souillés. - Mais vous dites : En quoi t’avons-nous souillé ? - En disant : La table de Yahvé est méprisable. (1:7)
8 Quand vous amenez des bêtes aveugles pour le sacrifice, n’est-ce pas mal ? Et quand vous en amenez des boiteuses ou des malades, n’est-ce pas mal ? Présente-les donc à ton gouverneur : en sera-t-il content ? Te recevra-t-il bien ? Dit Yahvé Sabaot. (1:8)
9 Et maintenant implorez donc Dieu pour qu’il nous prenne en pitié (c’est de vos mains que cela vient) : vous recevra-t-il ? Dit Yahvé Sabaot. (1:9)
10 Oh ! qui d’entre vous fermera les portes pour que vous n’embrasiez pas inutilement mon autel ? Je ne prends nul plaisir en vous, dit Yahvé Sabaot, et n’agrée point les offrandes de vos mains. (1:10)
11 Mais, du levant au couchant, mon Nom est grand chez les nations, et en tout lieu un sacrifice d’encens est présenté à mon Nom ainsi qu’une offrande pure. Car grand est mon Nom chez les nations ! dit Yahvé Sabaot. (1:11)
12 Tandis que vous, vous le profanez, en disant : La table du Seigneur est souillée, et ses aliments méprisables. (1:12)
13 Vous dites : Voyez, que de souci ! et vous me dédaignez, dit Yahvé Sabaot. Vous amenez l’animal dérobé, le boiteux et le malade, et vous l’amenez en offrande. Puis-je l’agréer de votre main ? Dit Yahvé Sabaot. (1:13)
14 Maudit soit le tricheur qui possède dans son troupeau un mâle qu’il voue, et qui me sacrifie une bête tarée. Car je suis un Grand Roi, dit Yahvé Sabaot, et mon Nom est redoutable chez les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Oracle, parole de l’Eternel à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Eternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Eternel. Cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 Et j’ai eu de la haine pour Esaü, J’ai fait de ses montagnes une solitude, J’ai livré son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Si Edom dit : Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines ! Ainsi parle l’Eternel des armées : Qu’ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l’Eternel est irrité pour toujours. (1:4)
5 Vos yeux le verront, Et vous direz : Grand est l’Eternel Par-delà les frontières d’Israël ! (1:5)
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l’honneur qui m’est dû ? Si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi ? Dit l’Eternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites : En quoi t’avons-nous profané ? C’est en disant : La table de l’Eternel est méprisable ! (1:7)
8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? Dit l’Eternel des armées. (1:8)
9 Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous ! C’est de vous que cela vient : Vous recevra-t-il favorablement ? Dit l’Eternel des armées. (1:9)
10 Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Eternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables. (1:10)
11 Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures ; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l’Eternel des armées. (1:11)
12 Mais vous, vous le profanez, En disant : La table de l’Eternel est souillée, Et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable. (1:12)
13 Vous dites : Quelle fatigue ! et vous le dédaignez, Dit l’Eternel des armées ; Et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme, Et ce sont les offrandes que vous faites ! Puis-je les agréer de vos mains ? dit l’Eternel. (1:13)
14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, Et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive ! Car je suis un grand roi, dit l’Eternel des armées, Et mon nom est redoutable parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Déclaration : La parole de Jéhovah au sujet d’Israël, par le moyen de Malaki : (1:1)
2 “ Je vous ai aimés ”, a dit Jéhovah. Et vous avez dit : “ En quoi nous as-​tu aimés ? ” “ Ésaü n’était-​il pas le frère de Jacob ? ” c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 et Ésaü, je l’ai haï ; finalement j’ai fait de ses montagnes une solitude désolée et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. ” (1:3)
4 “ Parce qu’Édom ne cesse de dire : ‘ Nous avons été mis en pièces, mais nous reviendrons et nous rebâtirons [les] lieux dévastés ’, voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Eux, ils bâtiront, mais moi, je démolirai. Oui, on les appellera “ le territoire de la méchanceté ” et “ le peuple contre qui Jéhovah invective réellement pour des temps indéfinis ”. (1:4)
5 Et vos yeux [le] verront, et vous direz vous-​mêmes : “ Que Jéhovah soit magnifié au-dessus du territoire d’Israël. ” ’ ” (1:5)
6 “ ‘ Le fils, lui, honore le père, et le serviteur son grand maître. Si donc je suis un père, où est l’honneur qui m’est dû ? Et si je suis un Grand Maître, où est la crainte de moi ? ’ a dit Jéhovah des armées, à vous, ô prêtres qui méprisez mon nom ! “ ‘ Et vous avez dit : “ En quoi avons-​nous méprisé ton nom ? ” ’ (1:6)
7 “ ‘ [En] présentant sur mon autel du pain souillé. ’ “ ‘ Et vous avez dit : “ En quoi t’avons-​nous souillé ? ” ’ “ ‘ C’est en disant : “ La table de Jéhovah est chose méprisable. ” (1:7)
8 Et lorsque vous présentez une [bête] aveugle, pour [la] sacrifier : “ Il n’y a rien de mal. ” Et lorsque vous présentez une [bête] boiteuse ou malade : “ Il n’y a rien de mal. ” ’ ” “ Fais-​la approcher de ton gouverneur, s’il te plaît. Prendra-​t-​il plaisir en toi ou t’accueillera-​t-​il aimablement ? ” a dit Jéhovah des armées. (1:8)
9 “ Et maintenant, s’il vous plaît, adoucissez la face de Dieu, pour qu’il nous témoigne de la faveur. C’est de votre main que cela est venu. Accueillera-​t-​il aimablement n’importe qui d’entre vous ? ” a dit Jéhovah des armées. (1:9)
10 “ Qui même d’entre vous fermera les portes ? Et vous n’allumerez pas mon autel — pour rien. Je n’ai aucun plaisir en vous ”, a dit Jéhovah des armées, “ et je ne prends pas plaisir à l’offrande de votre main. ” (1:10)
11 “ Car du lever du soleil jusqu’à son coucher, mon nom sera grand parmi les nations, et en tout lieu on fera de la fumée sacrificielle, on présentera à mon nom [une offrande], oui une offrande pure ; car mon nom sera grand parmi les nations ”, a dit Jéhovah des armées. (1:11)
12 “ Mais vous, vous me profanez, en disant : ‘ La table de Jéhovah est chose souillée, et son fruit est chose méprisable, sa nourriture. ’ (1:12)
13 Et vous avez dit : ‘ Voyez ! Quelle fatigue ! ’ et vous avez fait qu’on la dédaigne ”, a dit Jéhovah des armées. “ Et vous avez amené ce qui a été arraché de force, et l’animal boiteux, et l’animal malade ; oui, vous avez amené [cela] en offrande. Puis-​je prendre plaisir à ce [qui vient] de votre main ? ” a dit Jéhovah. (1:13)
14 “ Et maudit est celui qui agit avec ruse lorsqu’il existe dans son troupeau un mâle, et il fait un vœu et sacrifie à Jéhovah une bête tarée. Car je suis un grand Roi ”, a dit Jéhovah des armées, “ et mon nom sera redoutable parmi les nations. ” (1:14)
Malaki
1:1-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Message, parole de l’Eternel adressée à Israël par l’intermédiaire de Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit l’Eternel, et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? » Esaü n’est-il pas le frère de Jacob ? déclare l’Eternel. Cependant j’ai aimé Jacob (1:2)
3 et j’ai détesté Esaü : j’ai livré ses montagnes à la dévastation, son héritage aux chacals du désert. (1:3)
4 Si Edom prétend : « Nous sommes détruits, mais nous relèverons les ruines », voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : « Qu’ils construisent ! Je démolirai et on les appellera ‘pays de la méchanceté’, ‘peuple contre lequel l’Eternel est irrité pour toujours’. » (1:4)
5 Vos yeux le verront, et vous direz : « L’Eternel est grand, même en dehors des frontières d’Israël ! » (1:5)
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l’honneur qui me revient ? Si je suis maître, où est la crainte qui m’est due ? dit l’Eternel, le maître de l’univers, à vous, les prêtres, qui méprisez mon nom et qui dites : « En quoi avons-nous méprisé ton nom ? » (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs et vous dites : « En quoi t’avons-nous souillé ? » C’est en disant : « La table de l’Eternel est dérisoire. » (1:7)
8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous offrez une bête boiteuse ou malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? dit l’Eternel, le maître de l’univers. (1:8)
9 Et maintenant, priez Dieu pour qu’il ait pitié de nous ! C’est de vous que cela vient : vous recevra-t-il favorablement ? dit l’Eternel, le maître de l’univers. (1:9)
10 Lequel de vous fermera les portes pour que vous n’allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Eternel, le maître de l’univers, et je n’accepte pas les offrandes de votre main. (1:10)
11 En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait brûler de l’encens en l’honneur de mon nom, on présente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l’Eternel, le maître de l’univers, (1:11)
12 mais vous, vous le déshonorez en déclarant : « La table de l’Eternel est souillée, et ce qu’elle rapporte est une nourriture dérisoire. » (1:12)
13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dédaignez, dit l’Eternel, le maître de l’univers. Cependant vous amenez des bêtes volées, boiteuses ou malades. Voilà les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l’Eternel. (1:13)
14 Maudit soit le tricheur qui a dans son troupeau un mâle et qui offre et sacrifie au Seigneur une bête en mauvais état, car je suis un grand roi, dit l’Eternel, le maître de l’univers, et mon nom est craint parmi les nations. (1:14)
Malachie
1:1-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Déclaration : Voici la parole de Jéhovah adressée à Israël par l’intermédiaire de Malachie : (1:1)
2 « Je vous ai témoigné de l’amour », dit Jéhovah. Mais vous dites : « Comment nous as-​tu témoigné de l’amour ? » « Ésaü n’était-​il pas le frère de Jacob ? , déclare Jéhovah. Cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 mais Ésaü, je l’ai haï et j’ai dévasté ses montagnes et abandonné son héritage aux chacals du désert. » (1:3)
4 « Bien qu’Édom affirme : “Nous avons été mis en pièces, mais nous reviendrons et nous reconstruirons les ruines”, voici ce que dit Jéhovah des armées : “Ils construiront, mais je démolirai, et on les appellera ‘le territoire de la méchanceté’ et ‘le peuple que Jéhovah a condamné pour toujours’. (1:4)
5 Vous le verrez de vos propres yeux et vous direz : ‘Que la grandeur de Jéhovah soit reconnue dans tout le territoire d’Israël ! ’” » (1:5)
6 « “Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si donc je suis un père, où est l’honneur qui m’est dû ? Et si je suis un maître, où est la crainte qui m’est due ? ”, vous demande Jéhovah des armées, à vous prêtres qui méprisez mon nom ! « “Mais vous dites : ‘Comment avons-​nous méprisé ton nom ? ’” (1:6)
7 « “En présentant sur mon autel de la nourriture souillée.” « “Et vous dites : ‘Comment t’avons-​nous souillé ? ’” « “C’est en disant : ‘La table de Jéhovah est méprisable.’ (1:7)
8 Et lorsque vous présentez en sacrifice une bête aveugle, vous dites : ‘Il n’y a rien de mal à cela.’ Et lorsque vous présentez une bête boiteuse ou malade : ‘Il n’y a rien de mal à cela.’” » « Essaie donc de la présenter à ton gouverneur, s’il te plaît. Sera-​t-​il satisfait de toi ou auras-​tu sa faveur ? », dit Jéhovah des armées. (1:8)
9 « Et maintenant, s’il vous plaît, demandez à Dieu qu’il accorde sa faveur. En présentant de vos mains ce genre d’offrandes, comment un seul d’entre vous pourrait-​il avoir sa faveur ? », dit Jéhovah des armées. (1:9)
10 « Et qui d’entre vous est disposé à fermer les portes ? Car même allumer mon autel, vous ne voulez pas le faire gratuitement. Je ne suis pas satisfait de vous, dit Jéhovah des armées, et je ne prends plaisir à aucune des offrandes que vous présentez. » (1:10)
11 « Car depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations. En tout lieu on fera fumer des sacrifices, on fera des offrandes en l’honneur de mon nom, oui un don pur ; car mon nom sera grand parmi les nations », dit Jéhovah des armées. (1:11)
12 « Mais vous le profanez, en disant : “La table de Jéhovah est souillée, et sa nourriture, ce qui en provient, est méprisable.” (1:12)
13 Vous dites aussi : “Que c’est ennuyeux ! ” et vous poussez des soupirs de mépris devant elle, dit Jéhovah des armées. Et vous amenez des animaux volés, boiteux ou malades. Voilà le genre de choses que vous apportez en offrande ! Comment puis-​je accepter ce que vous présentez ? », dit Jéhovah. (1:13)
14 « Maudit est le trompeur qui a dans son troupeau un animal sain, mais qui fait un vœu et offre en sacrifice à Jéhovah une bête en mauvais état. Car je suis un grand Roi, dit Jéhovah des armées, et mon nom inspirera crainte et respect parmi les nations. » (1:14)
Malachie
1:1-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 La charge de la parole du SEIGNEUR à Israël par Malachie. (1:1)
2 Je vous ai aimés, dit le SEIGNEUR, toutefois vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le SEIGNEUR : cependant j’ai aimé Jacob, (1:2)
3 Et j’ai haï Esaü : et j’ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert. (1:3)
4 Tandis qu’Edom dit : Nous sommes appauvris, mais nous retournerons, et rebâtirons les lieux dévastés. Ainsi dit le SEIGNEUR des armées : Ils bâtiront, mais je renverserai : et on les appellera La frontière de l’immoralité, et le peuple contre lequel le SEIGNEUR est indigné pour toujours. (1:4)
5 Et vos yeux le verront, et vous direz : Le SEIGNEUR sera magnifié depuis la frontière d’Israël. (1:5)
6 ¶ Un fils honore son père, et un serviteur son maître : si donc je suis père, où est mon honneur ? et si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi ? dit le SEIGNEUR des armées à vous, ô prêtres, qui méprisez mon nom. Et vous dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ? (1:6)
7 Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites : En quoi t’avons-nous souillé ? En ce que vous dites : La table du SEIGNEUR est méprisable. (1:7)
8 Et si vous offrez pour sacrifice une bête aveugle, n’y a-t-il pas de mal ? Et si vous offrez une boiteuse ou malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur, sera-t-il satisfait de toi, ou acceptera-t-il ta personne ? dit le SEIGNEUR des armées. (1:8)
9 Et maintenant, je vous prie, implorez Dieu afin qu’il use de grâce envers nous : cela est arrivé par vos propres moyens, aura-t-il égard à vos personnes ? dit le SEIGNEUR des armées. (1:9)
10 Qui est celui même parmi vous qui fermerait les portes pour rien ? et vous n’allumeriez pas le feu sur mon autel pour rien ? Je ne prends pas plaisir en vous, dit le SEIGNEUR des armées, et je n’accepterai pas non plus aucune offrande de vos mains. (1:10)
11 Car, depuis le soleil levant même jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les Gentils, et en tout lieu l’encens sera offert en mon nom, ainsi qu’une offrande pure car mon nom sera grand parmi les païens, dit le SEIGNEUR des armées. (1:11)
12 ¶ Mais vous l’avez profané, en ce que vous dites : La table du SEIGNEUR est souillée, et son revenu, c’est-à-dire, sa nourriture est méprisable. (1:12)
13 Vous dites : aussi Voici, quelle lassitude est-ce ! et vous avez soufflé dessus, dit le SEIGNEUR des armées, et vous ameniez ce qui a été déchiré, et boiteux et malade : ainsi vous apportez une offrande : accepterai-je cela de vos mains ? dit le SEIGNEUR. (1:13)
14 C’est pourquoi maudit soit le trompeur, qui, a dans son troupeau un mâle, et fait un vœu et sacrifie au Seigneur une chose tarée : car je suis un grand Roi, dit le SEIGNEUR des armées, mon nom est craint parmi les païens. (1:14)
Malachie
1:1-14