| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et quelques-uns, qu’Elie était apparu ; et d’autres, que quelqu’un des anciens Prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And of some, that Elias had appeared ; and of others, that one of the old prophets was risen again. (9:8) | Luke 9:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et d’autres, qu’Elie était apparu ; et d’autres, que quelqu’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 parce que les uns disaient, que Jean était ressuscité d’entre les morts ; les autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 quelques-uns qu’Élie était apparu, d’autres que l’un des anciens prophètes avait surgi. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 et d’autres : Elie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes s’est relevé. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Les autres : Élie a paru ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 les autres, qu’Elie était apparu ; d’autres enfin, qu’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Jean est ressuscité d’entre les morts ; les autres : Elie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 pour les autres, Élie était apparu ; pour ceux-ci, un des anciens prophètes était revenu à la vie. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 car les uns disaient : “ Jean est ressuscité des morts ˮ ; d’autres : “ Elie a paru ˮ ; d’autres : “ Un des anciens prophètes est ressuscité. ˮ (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 certains : « C’est Elie qui est reparu » ; d’autres : « C’est un des anciens prophètes qui est ressuscité. » (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 d’autres, qu’Elie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 mais d’autres, qu’Éliya était apparu ; mais d’autres encore, qu’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 d’autres qu’Elie était apparu et d’autres qu’un des prophètes d’autrefois était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 d’autres disaient qu’Élie était apparu et d’autres encore, qu’un des prophètes du passé avait été ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité. (9:8) | Luc 9:8-8 |