| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 61 Un autre aussi lui dit : Seigneur, je te suivrai ; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 61 And another also said, Lord, I will follow thee ; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. (9:61) | Luke 9:61-61 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 61 Un autre lui dit aussi : Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi de prendre auparavant congé de ceux qui sont dans ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 61 Un autre lui dit : Seigneur ! je vous suivrai ; mais permettez-moi de disposer auparavant de ce que j’ai dans ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 61 Or un autre encore dit : « Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi d’abord de prendre congé des gens de ma maison. » (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 61 Un autre dit aussi : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi premièrement de prendre congé de ceux qui sont dans ma maison. — (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 61 Un autre lui dit : Seigneur, je vous suivrai ; mais permettez-moi de l’annoncer auparavant à ceux de ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 61 Un autre lui dit aussi : « Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller auparavant faire mes adieux à ma famille. » (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 61 Et un autre aussi dit : Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 61 Un autre dit : Seigneur, je vous suivrai ; mais permettez-moi d’abord de disposer de ce qui est dans ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 61 Un autre encore lui dit : « Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi d’abord de prendre congé de ma famille. » (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 61 Un autre dit : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller d’abord prendre congé de ceux de ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 61 Un autre lui dit : “ Je vous suivrai, Seigneur, mais permettez-moi d’aller auparavant faire mes adieux à ceux de ma maison. ˮ (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 61 Un autre encore dit : « Je te suivrai, Seigneur, mais d’abord permets-moi de prendre congé des miens. » (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 61 Un autre dit : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller d’abord prendre congé de ceux de ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 61 Et un autre encore dit : “ Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi d’abord de faire mes adieux à ceux de ma maisonnée. ” (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 61 Un autre dit : « Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller d’abord faire mes adieux à ceux de ma maison. » (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 61 Et un autre encore dit : « Je te suivrai, Seigneur. Mais permets-moi d’abord de dire au revoir à ma famille. » (9:61) | Luc 9:61-61 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 61 Et un autre dit aussi : Je te suivrai, Seigneur ; mais laisse-moi d’abord dire adieu à ceux qui sont dans ma maison. (9:61) | Luc 9:61-61 |