| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 51 Or il arriva quand les jours de son élévation s’accomplissaient, qu’il dressa sa face, [tout résolu] d’aller à Jérusalem. (9:51) 52 Et il envoya devant lui des messagers, qui étant partis entrèrent dans une bourgade des Samaritains, pour lui préparer un logis. (9:52) 53 Mais [les Samaritains] ne le reçurent point, parce qu’il paraissait qu’il allait à Jérusalem. (9:53) 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. (9:54) 55 Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés]. (9:55) 56 Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire périr les âmes des hommes, mais pour les sauver. Ainsi ils s’en allèrent à une autre bourgade. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, (9:51) 52 And sent messengers before his face : and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. (9:52) 53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. (9:53) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did ? (9:54) 55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. (9:55) 56 For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village. (9:56) | Luke 9:51-56 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 51 Comme le temps auquel il devait être enlevé du monde approchait, il se mit en chemin, résolu d’aller à Jérusalem. (9:51) 52 Et il envoya des gens devant lui, qui, étant partis, entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement. (9:52) 53 Mais les Samaritains ne le reçurent pas, parce qu’il paraissait aller à Jérusalem. (9:53) 54 Et Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu du ciel descende sur eux et qu’il les consume, comme Elie le fit ? (9:54) 55 Mais Jésus, se tournant vers eux, les censura et leur dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ; (9:55) 56 Car le Fils de l’homme n’est point venu pour faire périr les hommes ; mais il est venu pour les sauver. Et ils s’en allèrent à un autre bourg. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 51 Lorsque le temps auquel il devait être enlevé du monde approchait, il se mit en chemin avec un visage assuré pour aller à Jérusalem. (9:51) 52 Et il envoya devant lui pour annoncer sa venue, des gens qui étant partis entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement. (9:52) 53 Mais ceux de ce lieu ne voulurent point le recevoir, parce qu’il paraissait qu’il allait à Jérusalem. (9:53) 54 Ce que Jacques et Jean, ses disciples, ayant vu, ils lui dirent : Seigneur ! voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel, et qu’il les dévore ? (9:54) 55 Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés : (9:55) 56 le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les hommes, mais pour les sauver. Ils s’en allèrent donc en un autre bourg. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 51 Or il advint, lorsque l’époque de son enlèvement approchait de son terme, que lui-même prit la résolution de se rendre à Jérusalem, (9:51) 52 et il dépêcha des messagers devant lui. Et étant partis ils entrèrent dans un village des Samaritains pour lui préparer un logement ; (9:52) 53 et on ne le reçut point, parce qu’il se dirigeait de sa personne vers Jérusalem. (9:53) 54 Or les disciples Jacques et Jean l’ayant vu, dirent : « Seigneur, veux-tu que nous disions qu’un feu descende du ciel et les consume ? » (9:54) 55 Mais s’étant retourné vers eux, il les réprimanda, (9:55) 56 et ils se rendirent dans un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 51 Or, il arriva, comme les jours de son enlèvement s’accomplissaient, qu’il affermit sa face pour aller à Jérusalem. (9:51) 52 Et il envoya devant lui des messagers, qui, étant partis, entrèrent dans une bourgade des Samaritains, pour lui préparer [ce qu’il fallait]. (9:52) 53 Mais ils ne le reçurent pas, parce que sa face était dirigée vers Jérusalem. (9:53) 54 Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les détruise, comme aussi fit Elie ? — (9:54) 55 Mais se tournant, il les réprimanda, et dit : Vous ne savez à quel esprit vous appartenez ! (9:55) 56 Car le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans une autre bourgade. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 51 Comme le temps où il devait être enlevé du monde approchait, il résolut d’aller à Jérusalem, (9:51) 52 Et il envoya devant lui des messagers. Ceux-ci, étant partis, entrèrent dans la ville des Samaritains, pour faire quelques préparatifs pour lui. (9:52) 53 Mais les habitants ne voulurent point le recevoir, parce qu’il paraissait aller à Jérusalem. (9:53) 54 Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent : Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les dévore ? (9:54) 55 Mais, se retournant, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes ; (9:55) 56 Le Fils de l’homme n’est pas venu perdre les âmes, mais les sauver. Ils allèrent donc dans un autre bourg. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 51 Quand le temps où Jésus devait être enlevé du monde fut venu, il prit la résolution de s’acheminer à Jérusalem. (9:51) 52 Il se fit précéder par des messagers. Ceux-ci, s’en étant allés, entrèrent dans une ville des Samaritains pour lui préparer un logement ; (9:52) 53 mais on ne le reçut point, parce qu’il se rendait à Jérusalem. (9:53) 54 Ses disciples, Jacques et Jean, témoins de ce refus, dirent : « Seigneur, veux-tu qu’à l’exemple d’Élie, nous commandions que le feu descende du ciel et consume ces gens-là ? » (9:54) 55 Mais Jésus s’étant retourné, les réprimanda, et leur dit : « Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. » (9:55) 56 Et ils gagnèrent un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 51 Or il arriva, comme les jours de son assomption s’accomplissaient, qu’il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem ; (9:51) 52 et il envoya devant sa face des messagers. Et s’en étant allés, ils entrèrent dans un village de Samaritains pour lui préparer [un logis] ; (9:52) 53 et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem. (9:53) 54 Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit Élie ? (9:54) 55 Et, se tournant, il les censura fortement [et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés] ! (9:55) 56 Et ils s’en allèrent à un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 51 Or il arriva, lorsque les jours où il devait être enlevé du monde approchaient, qu’il prit un visage assuré, pour aller à Jérusalem. (9:51) 52 Et il envoya devant lui des messagers ; ceux-ci, étant partis, entrèrent dans une ville des Samaritains, pour lui préparer un logement. (9:52) 53 Mais ils ne le reçurent point, parce que son aspect était celui d’un homme qui va à Jérusalem. (9:53) 54 Ayant vu cela, ses disciples Jacques et Jean lui dirent : Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ? (9:54) 55 Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes. (9:55) 56 Le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les âmes, mais pour les sauver. Et ils s’en allèrent dans un autre bourg. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 51 Cependant les jours où il devait être enlevé de ce monde approchaient et, d’un visage ferme, il partit pour Jérusalem, (9:51) 52 envoyant devant lui des messagers. Ceux-ci étant entrés, en s’en allant, dans un village de la Samarie pour lui préparer un logement, (9:52) 53 on refusa de le recevoir, parce que c’était vers Jérusalem qu’il tournait ses pas. (9:53) 54 « Seigneur, dirent les disciples présents, Jacques et Jean, veux-tu que nous disions au feu du ciel de descendre et de réduire en cendres ces gens-là ! » (9:54) 55 Jésus se tourna vers eux et les réprimanda ; (9:55) 56 et ils allèrent dans un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 51 Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem. (9:51) 52 Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement. (9:52) 53 Mais on ne le reçut pas, parce qu’il se dirigeait sur Jérusalem. (9:53) 54 Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ? (9:54) 55 Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. (9:55) 56 Car le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 51 Quand les jours où il devait être enlevé du monde furent près de s’accomplir, il prit la résolution d’aller à Jérusalem, (9:51) 52 Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route, et entrèrent dans un bourg des Samaritains pour préparer sa réception ; (9:52) 53 mais les habitants refusèrent de le recevoir, parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem. (9:53) 54 Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean dirent : “ Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ? ˮ (9:54) 55 Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : “ Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes ! (9:55) 56 Le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les vies d’hommes, mais pour les sauver. ˮ Et ils allèrent dans une autre bourgade. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 51 Or il advint, comme s’accomplissait le temps où il devait être enlevé, qu’il prit résolument le chemin de Jérusalem (9:51) 52 et envoya des messagers en avant de lui. S’étant mis en route, ils entrèrent dans un village samaritain pour tout lui préparer. (9:52) 53 Mais on ne le reçut pas, parce qu’il faisait route vers Jérusalem. (9:53) 54 Ce que voyant, les disciples Jacques et Jean dirent : « Seigneur, veux-tu que nous ordonnions au feu de descendre du ciel et de les consumer ? » (9:54) 55 Mais, se retournant, il les réprimanda ? (9:55) 56 Et ils se mirent en route pour un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 51 Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem. (9:51) 52 Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement. (9:52) 53 Mais on ne le reçut pas, parce qu’il se dirigeait sur Jérusalem. (9:53) 54 Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ? (9:54) 55 Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. (9:55) 56 Car le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver]. Et ils allèrent dans un autre bourg. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 51 Comme les jours où il devait être enlevé allaient être au complet, il tourna résolument sa face pour se rendre à Jérusalem. (9:51) 52 Il envoya donc des messagers en avant de lui. Et ils se mirent en route et entrèrent dans un village de Samaritains, afin de faire des préparatifs pour lui ; (9:52) 53 mais on ne le reçut pas, parce que sa face était tournée pour se rendre à Jérusalem. (9:53) 54 Quand les disciples Jacques et Jean virent cela, ils dirent : “ Seigneur, veux-tu que nous disions au feu de descendre du ciel et de les anéantir ? ” (9:54) 55 Mais il se retourna et les réprimanda. (9:55) 56 Et ils allèrent dans un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 51 Lorsque approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, Jésus prit la décision de se rendre à Jérusalem. (9:51) 52 Il envoya devant lui des messagers qui se mirent en route et entrèrent dans un village samaritain pour lui préparer un logement. (9:52) 53 Mais on refusa de l’accueillir parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem. (9:53) 54 Voyant cela, ses disciples Jacques et Jean dirent : « Seigneur, veux-tu que nous ordonnions au feu de descendre du ciel et de les consumer [comme l’a fait Elie] ? » (9:54) 55 Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés. (9:55) 56 En effet, le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. »] Et ils allèrent dans un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 51 Comme le moment où il devait être emporté approchait, il était bien décidé à aller à Jérusalem. (9:51) 52 Il envoya donc des messagers devant lui. Ils partirent et entrèrent dans un village de Samaritains pour préparer son arrivée. (9:52) 53 Mais on ne l’accueillit pas, parce qu’il était bien décidé à aller à Jérusalem. (9:53) 54 Quand les disciples Jacques et Jean virent cela, ils dirent : « Seigneur, veux-tu que nous ordonnions que du feu descende du ciel pour les anéantir ? » (9:54) 55 Mais il se tourna vers eux et les réprimanda. (9:55) 56 Et ils allèrent dans un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 51 ¶ Et il arriva, lorsque l’heure fut venue où il devait être enlevé, qu’il dressa fermement son visage pour aller à Jérusalem, (9:51) 52 Et envoya des messagers devant lui : et ils allèrent, et entrèrent dans un village des Samaritains, afin de faire les préparatifs pour lui. (9:52) 53 Et ils ne le reçurent pas, parce que son visage était comme s’il allait à Jérusalem. (9:53) 54 Et lorsque ses disciples, Jacques et Jean, virent cela, ils dirent : Seigneur, veux-tu que nous commandions au feu de descendre du ciel, et de les consumer, comme aussi fit Élie ? (9:54) 55 Mais il se tourna et les reprit, et dit : Vous ne savez pas de quelle sorte d’esprit vous êtes. (9:55) 56 Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour détruire les vies des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre village. (9:56) | Luc 9:51-56 |