| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Or il arriva que comme il était dans un lieu retiré pour prier, et que les Disciples étaient avec lui, il les interrogea, disant : qui disent les troupes que je suis ? (9:18) 19 Ils lui répondirent : [Les uns disent que tu es] Jean Baptiste ; et les autres, Elie ; et les autres, que quelqu’un des anciens Prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him : and he asked them, saying, Whom say the people that I am ? (9:18) 19 They answering said, John the Baptist ; but some say, Elias ; and others say, that one of the old prophets is risen again. (9:19) 20 He said unto them, But whom say ye that I am ? Peter answering said, The Christ of God. (9:20) | Luke 9:18-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Il arriva, comme il priait en particulier, et que les disciples étaient avec lui, qu’il leur demanda : Qui dit-on, parmi le peuple, que je suis ? (9:18) 19 Eux, répondant, dirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Elie : et les autres, que quelqu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondit : Tu es le CHRIST DE DIEU. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Un jour comme il priait en particulier, ayant ses disciples avec lui, il leur demanda : Que dit le peuple de moi ? Qui dit-il que je suis ? (9:18) 19 Ils lui répondirent : Les uns disent que vous êtes Jean-Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, que c’est quelqu’un des anciens prophètes qui est ressuscité. (9:19) 20 Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre répondit : Vous êtes LE CHRIST DE DIEU. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 18 Et il advint, pendant qu’il priait à l’écart, que les disciples se réunirent à lui, et il les interrogea en disant : « Qui dit la foule que je suis ? » (9:18) 19 Et ils répliquèrent : « Jean le baptiste ; d’autres Élie ; et d’autres qu’un des anciens prophètes a surgi. » (9:19) 20 Mais il leur dit : « Mais vous, qui dites-vous que je suis ? » Or Pierre lui répliqua : « Le Christ de Dieu. » (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Or il arriva comme il était à part en prière, que ses disciples étaient avec lui, et il les interrogea, en disant : Qui est-ce que la foule dit que je suis ? — (9:18) 19 Et répondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; d’autres : Elie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes s’est relevé. — (9:19) 20 Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? — Et Pierre répondant, lui dit : Le Christ (l’Oint) de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Il arriva, comme il priait seul, ayant ses disciples avec lui, qu’il leur demanda : Qui dit-on que je suis ? (9:18) 19 Ils lui répondirent : Les uns disent Jean-Baptiste ; les autres Élie ; les autres, un des anciens prophètes qui est ressuscité. (9:19) 20 Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Un jour que Jésus s’était retiré dans un lieu solitaire, pour prier, ses disciples vinrent le rejoindre, et il leur adressa cette question : « Qui dit-on, dans le peuple, que je suis ? » (9:18) 19 Ils lui répondirent : « On dit que tu es Jean-Baptiste ; d’autres disent que tu es Elie ; d’autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. » (9:19) 20 — « Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit : « Tu es l’Oint de Dieu. » (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et il arriva, comme il priait à l’écart, que ses disciples étaient avec lui. Et il les interrogea, disant : Qui disent les foules que je suis ? (9:18) 19 Et répondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; et d’autres : Élie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu ! (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Il arriva, comme il priait à l’écart, ayant ses disciples avec lui, qu’il les interrogea, en disant : Les foules, qui disent-elles que je suis ? (9:18) 19 Ils répondirent, en disant : Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre, prenant la parole, dit : Le Christ de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 18 Comme il était un jour à prier dans un lieu solitaire, les disciples le rejoignirent et il leur fit cette question : « Parmi ces foules, qui dit-on que je suis ? » (9:18) 19 Ils lui répondirent ainsi : « Jean-Baptiste ; d’autres : Élie ; d’autres encore : un des anciens prophètes revenu à la vie. » (9:19) 20 — « Et vous, continua-t-il, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit par ces mots : « Le Christ de Dieu. » (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Un jour que Jésus priait à l’écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question : Qui dit-on que je suis ? (9:18) 19 Ils répondirent : Jean Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Un jour qu’il priait dans un lieu solitaire, ayant ses disciples avec lui, il leur fit cette question : “ Qui suis-je, au dire des foules ? ˮ (9:18) 19 Ils répondirent : “ Les uns disent Jean Baptiste ; d’autres Elie ; d’autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. — (9:19) 20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? ˮ Pierre répondit : “ Le Christ de Dieu. ˮ (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Et il advint, comme il était à prier, seul, n’ayant avec lui que les disciples, qu’il les interrogea en disant : « Qui suis-je, au dire des foules ? » (9:18) 19 Ils répondirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres, un des anciens prophètes est ressuscité » - (9:19) 20 « Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je ? » Pierre répondit : « Le Christ de Dieu. » (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Un jour que Jésus priait à l’écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question : Qui suis-je au dire des hommes ? (9:18) 19 Ils répondirent : Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Plus tard, alors qu’il priait seul, les disciples vinrent ensemble vers lui, et il les interrogea en disant : “ Qui les foules disent-elles que je suis ? ” (9:18) 19 En réponse ils dirent : “ Jean le Baptiste ; mais d’autres : Éliya ; et d’autres encore, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. ” (9:19) 20 Alors il leur dit : “ Mais vous, qui dites-vous que je suis ? ” En réponse Pierre dit : “ Le Christ de Dieu. ” (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Un jour, Jésus priait à l’écart et ses disciples étaient avec lui. Il leur posa cette question : « Qui suis-je, d’après les foules ? » (9:18) 19 Ils répondirent : « D’après les uns, Jean-Baptiste ; d’après certains, Elie ; d’après d’autres, un des prophètes d’autrefois qui est ressuscité. » (9:19) 20 « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre répondit : « Le Messie de Dieu. » (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Plus tard, alors qu’il priait seul, les disciples vinrent vers lui, et il leur demanda : « Pour les foules, qui suis-je ? » (9:18) 19 Ils répondirent : « Jean le Baptiseur. Mais d’autres disent Élie. Et d’autres encore disent qu’un prophète du passé a été ressuscité. » (9:19) 20 Alors il leur demanda : « Et pour vous, qui suis-je ? » Pierre répondit : « Le Christ de Dieu. » (9:20) | Luc 9:18-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 ¶ Et il arriva, comme il était seul priant, ses disciples étaient avec lui : et il leur demanda, disant : Qui le peuple dit-il que je suis ? (9:18) 19 Eux, répondant, dirent : Jean le Baptiste ; mais quelques-uns disent : Élie : et d’autres disent : qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19) 20 Il leur dit : Mais qui dites-vous que je suis ? Pierre répondant, dit : Le Christ de Dieu. (9:20) | Luc 9:18-20 |