Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Or il arriva que comme il était dans un lieu retiré pour prier, et que les Disciples étaient avec lui, il les interrogea, disant : qui disent les troupes que je suis ? (9:18)
19 Ils lui répondirent : [Les uns disent que tu es] Jean Baptiste ; et les autres, Elie ; et les autres, que quelqu’un des anciens Prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him : and he asked them, saying, Whom say the people that I am ? (9:18)
19 They answering said, John the Baptist ; but some say, Elias ; and others say, that one of the old prophets is risen again. (9:19)
20 He said unto them, But whom say ye that I am ? Peter answering said, The Christ of God. (9:20)
Luke
9:18-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Il arriva, comme il priait en particulier, et que les disciples étaient avec lui, qu’il leur demanda : Qui dit-on, parmi le peuple, que je suis ? (9:18)
19 Eux, répondant, dirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Elie : et les autres, que quelqu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondit : Tu es le CHRIST DE DIEU. (9:20)
Luc
9:18-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Un jour comme il priait en particulier, ayant ses disciples avec lui, il leur demanda : Que dit le peuple de moi ? Qui dit-il que je suis ? (9:18)
19 Ils lui répondirent : Les uns disent que vous êtes Jean-Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, que c’est quelqu’un des anciens prophètes qui est ressuscité. (9:19)
20 Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre répondit : Vous êtes LE CHRIST DE DIEU. (9:20)
Luc
9:18-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 Et il advint, pendant qu’il priait à l’écart, que les disciples se réunirent à lui, et il les interrogea en disant : « Qui dit la foule que je suis ? » (9:18)
19 Et ils répliquèrent : « Jean le baptiste ; d’autres Élie ; et d’autres qu’un des anciens prophètes a surgi. » (9:19)
20 Mais il leur dit : « Mais vous, qui dites-vous que je suis ? » Or Pierre lui répliqua : « Le Christ de Dieu. » (9:20)
Luc
9:18-20
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Or il arriva comme il était à part en prière, que ses disciples étaient avec lui, et il les interrogea, en disant : Qui est-ce que la foule dit que je suis ? — (9:18)
19 Et répondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; d’autres : Elie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes s’est relevé. — (9:19)
20 Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? — Et Pierre répondant, lui dit : Le Christ (l’Oint) de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Il arriva, comme il priait seul, ayant ses disciples avec lui, qu’il leur demanda : Qui dit-on que je suis ? (9:18)
19 Ils lui répondirent : Les uns disent Jean-Baptiste ; les autres Élie ; les autres, un des anciens prophètes qui est ressuscité. (9:19)
20 Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Simon Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Un jour que Jésus s’était retiré dans un lieu solitaire, pour prier, ses disciples vinrent le rejoindre, et il leur adressa cette question : « Qui dit-on, dans le peuple, que je suis ? » (9:18)
19 Ils lui répondirent : « On dit que tu es Jean-Baptiste ; d’autres disent que tu es Elie ; d’autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. » (9:19)
20 — « Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit : « Tu es l’Oint de Dieu. » (9:20)
Luc
9:18-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et il arriva, comme il priait à l’écart, que ses disciples étaient avec lui. Et il les interrogea, disant : Qui disent les foules que je suis ? (9:18)
19 Et répondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; et d’autres : Élie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu ! (9:20)
Luc
9:18-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Il arriva, comme il priait à l’écart, ayant ses disciples avec lui, qu’il les interrogea, en disant : Les foules, qui disent-elles que je suis ? (9:18)
19 Ils répondirent, en disant : Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Et il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Simon-Pierre, prenant la parole, dit : Le Christ de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 Comme il était un jour à prier dans un lieu solitaire, les disciples le rejoignirent et il leur fit cette question : « Parmi ces foules, qui dit-on que je suis ? » (9:18)
19 Ils lui répondirent ainsi : « Jean-Baptiste ; d’autres : Élie ; d’autres encore : un des anciens prophètes revenu à la vie. » (9:19)
20 — « Et vous, continua-t-il, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit par ces mots : « Le Christ de Dieu. » (9:20)
Luc
9:18-20
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Un jour que Jésus priait à l’écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question : Qui dit-on que je suis ? (9:18)
19 Ils répondirent : Jean Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Un jour qu’il priait dans un lieu solitaire, ayant ses disciples avec lui, il leur fit cette question : “ Qui suis-je, au dire des foules ? ˮ (9:18)
19 Ils répondirent : “ Les uns disent Jean Baptiste ; d’autres Elie ; d’autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. — (9:19)
20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? ˮ Pierre répondit : “ Le Christ de Dieu. ˮ (9:20)
Luc
9:18-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Et il advint, comme il était à prier, seul, n’ayant avec lui que les disciples, qu’il les interrogea en disant : « Qui suis-je, au dire des foules ? » (9:18)
19 Ils répondirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres, un des anciens prophètes est ressuscité » - (9:19)
20 « Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je ? » Pierre répondit : « Le Christ de Dieu. » (9:20)
Luc
9:18-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Un jour que Jésus priait à l’écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question : Qui suis-je au dire des hommes ? (9:18)
19 Ils répondirent : Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Plus tard, alors qu’il priait seul, les disciples vinrent ensemble vers lui, et il les interrogea en disant : “ Qui les foules disent-​elles que je suis ? ” (9:18)
19 En réponse ils dirent : “ Jean le Baptiste ; mais d’autres : Éliya ; et d’autres encore, qu’un des anciens prophètes est ressuscité. ” (9:19)
20 Alors il leur dit : “ Mais vous, qui dites-​vous que je suis ? ” En réponse Pierre dit : “ Le Christ de Dieu. ” (9:20)
Luc
9:18-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Un jour, Jésus priait à l’écart et ses disciples étaient avec lui. Il leur posa cette question : « Qui suis-je, d’après les foules ? » (9:18)
19 Ils répondirent : « D’après les uns, Jean-Baptiste ; d’après certains, Elie ; d’après d’autres, un des prophètes d’autrefois qui est ressuscité. » (9:19)
20 « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre répondit : « Le Messie de Dieu. » (9:20)
Luc
9:18-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Plus tard, alors qu’il priait seul, les disciples vinrent vers lui, et il leur demanda : « Pour les foules, qui suis-​je ? » (9:18)
19 Ils répondirent : « Jean le Baptiseur. Mais d’autres disent Élie. Et d’autres encore disent qu’un prophète du passé a été ressuscité. » (9:19)
20 Alors il leur demanda : « Et pour vous, qui suis-​je ? » Pierre répondit : « Le Christ de Dieu. » (9:20)
Luc
9:18-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 ¶ Et il arriva, comme il était seul priant, ses disciples étaient avec lui : et il leur demanda, disant : Qui le peuple dit-il que je suis ? (9:18)
19 Eux, répondant, dirent : Jean le Baptiste ; mais quelques-uns disent : Élie : et d’autres disent : qu’un des anciens prophètes est ressuscité. (9:19)
20 Il leur dit : Mais qui dites-vous que je suis ? Pierre répondant, dit : Le Christ de Dieu. (9:20)
Luc
9:18-20