Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Puis il prit les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bénit, et les rompit, et il les distribua à ses Disciples, afin qu’ils les missent devant cette multitude. (9:16) Luc
9:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. (9:16) Luke
9:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, afin qu’il les missent devant le peuple. (9:16) Luc
9:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Or Jésus prit les cinq pains et les deux poissons ; et levant les yeux au ciel, il les bénit, les rompit, et les donna à ses disciples, afin qu’ils les présentassent au peuple. (9:16) Luc
9:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
16 Or, après avoir pris les cinq pains et les deux poissons, ayant levé les yeux vers le ciel, il les bénit et les rompit, et il les donnait à ses disciples pour les offrir à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et prenant les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux vers le ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, afin qu’ils les présentassent à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Or Jésus, ayant pris les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, les bénit, les rompit, et les donna à ses disciples, afin qu’ils les servissent au peuple. (9:16) Luc
9:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il les bénit, les rompit, et les donna aux disciples pour les distribuer à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bénit, et les rompit ; et il les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule. (9:16) Luc
9:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Alors Jésus, ayant pris les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, et les bénit, les rompit, et les distribua à ses disciples, afin qu’ils les présentassent aux foules. (9:16) Luc
9:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
16 Puis Jésus, prenant les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça sur eux la bénédiction, les rompit et les donna aux disciples pour qu’ils les servissent à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il les bénit. Puis, il les rompit, et les donna aux disciples, afin qu’ils les distribuassent à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il prononça une bénédiction, les rompit et les donna à ses disciples pour les servir au peuple. (9:16) Luc
9:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Prenant alors les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux au ciel, les bénit, les rompit et il les donnait aux disciples pour les servir à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il les bénit. Puis, il les rompit, et les donna aux disciples, afin qu’ils les distribuent à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Alors, prenant les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux vers le ciel, les bénit et les rompit, et il se mit à les donner aux disciples pour les placer devant la foule. (9:16) Luc
9:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et les bénit. Puis il les rompit et les donna aux disciples afin qu’ils les distribuent à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Alors il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et les bénit. Puis il les rompit et se mit à les donner aux disciples pour qu’ils les distribuent à la foule. (9:16) Luc
9:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Alors il prit les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples pour les mettre devant la multitude. (9:16) Luc
9:16-16