| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Mais le Pharisien qui l’avait convié, voyant cela, dit en soi-même : si celui-ci était Prophète, certes il saurait qui et quelle est cette femme qui le touche : car c’est [une femme] de mauvaise vie. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him : for she is a sinner. (7:39) | Luke 7:39-39 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Le Pharisien, qui l’avait convié, voyant cela, dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait sans doute qui est cette femme qui le touche, et qu’elle est de mauvaise vie. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Ce que voyant le pharisien qui l’avait invité, il dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait qui est celle qui le touche, et que c’est une femme de mauvaise vie. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 39 Mais le pharisien qui l’avait invité s’en étant aperçu, il se dit en lui-même : « Si celui-ci était le prophète, il saurait qui, et de quelle espèce, est la femme qui le touche, et que c’est une personne de mauvaise vie. » (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 Le pharisien qui l’avait invité, voyant cela, dit en lui-même : Si celui-ci était prophète, il saurait bien qui est cette femme qui le touche, et ce qu’elle est, car c’est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Le pharisien qui l’avait invité, voyant cela, se dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche, et que c’est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 A cette vue, le pharisien qui l’avait invité, se dit en lui-même : « Si cet homme était prophète, il saurait qui est la personne qui le touche, et quelle sorte de femme, c’est une femme de mauvaise vie. » (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 Et le pharisien qui l’avait convié, voyant cela, dit en lui-même : Celui-ci, s’il était prophète, saurait qui et quelle est cette femme qui le touche, car c’est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Voyant cela, le pharisien qui l’avait invité dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait certainement qui et de quelle espèce est la femme qui le touche ; car c’est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 39 Voyant cela, le Pharisien qui l’avait invité pensait en lui-même : « Si cet homme était prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche ; et ce qu’elle est : une pécheresse. » (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 Le pharisien qui l’avait invité, voyant cela, dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il connaîtrait que c’est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 A cette vue, le Pharisien qui l’avait invité, dit en lui-même : “ Si cet homme était prophète, il saurait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, et que c’est une pécheresse. ˮ (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 A cette vue, le Pharisien qui l’avait convié se dit en lui-même : « Si cet homme était prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche, et ce qu’elle est : une pécheresse ! » (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 Le pharisien qui l’avait invité, voyant cela, dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il saurait que c’est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 À cette vue, le Pharisien qui l’avait invité se dit en lui-même : “ Cet [homme], s’il était prophète, saurait qui et quelle sorte de femme elle est, celle qui le touche : que c’est une pécheresse. ” (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Quand le pharisien qui avait invité Jésus vit cela, il se dit en lui-même : « Si cet homme était prophète, il saurait qui est celle qui le touche et de quel genre de femme il s’agit, il saurait que c’est une pécheresse. » (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 En voyant cela, le pharisien qui l’avait invité se dit : « Si cet homme était vraiment un prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche, quelle sorte de femme c’est : une pécheresse. » (7:39) | Luc 7:39-39 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Or lorsque le pharisien qui l’avait convié le vit, il parla en lui-même, disant, Cet homme, s’il était un prophète, aurait su qui et quelle sorte de femme est celle qui le touche : car elle est une pécheresse. (7:39) | Luc 7:39-39 |